Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 2 >> 

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké bangsa manca sing bakal numpes Babil kaya prahara sing nyapu damèn nganti resik. Yèn dinané kasangsaran wis tekan, Babil bakal diserang saka kéblat papat, nganti negara mau dadi gempuran.


AYT: Aku akan mengirimkan para penampi ke Babel, dan mereka akan menampi dia dan akan mengosongkan negerinya. Sebab, pada hari kemalangan, mereka akan melawan dia dari segala arah.

TB: Aku akan mengirim ke Babel penampi-penampi yang akan menampinya dan yang akan menyapu bersih negerinya, sebab mereka mengepungnya dari segala pihak pada hari malapetaka.

TL: Dan Kusuruhkan kelak ke Babil beberapa orang penampi, yang akan menampi dia, dan menghampakan negerinya; maka pada hari celaka itu mereka itu akan mengepung dia berkeliling.

MILT: Aku akan mengirimkan orang-orang asing ke Babilon, yang akan menampinya dan mengosongkan negerinya. Sebab pada hari kemalangan, mereka akan melawannya dari segala penjuru.

Shellabear 2010: Aku akan mengutus ke Babel orang-orang asing yang akan menampi dia dan mengosongkan negerinya. Mereka akan mengepung dia dari segala jurusan pada hari malapetaka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengutus ke Babel orang-orang asing yang akan menampi dia dan mengosongkan negerinya. Mereka akan mengepung dia dari segala jurusan pada hari malapetaka.

KSKK: Aku akan mengirim orang-orang asing ke Babel yang akan menampi dia dan membinasakan negerinya. Pada waktu penderitaannya mereka akan mengepung dia dari segala pihak.

VMD: Aku mengirim orang asing menampi Babel, dan mereka mengambil segala sesuatu dari kota. Tentara akan mengepung kota, dan terjadilah kerusakan yang mengerikan.

BIS: Akan Kuutus orang-orang asing yang akan menghancurkan Babel seperti angin menerbangkan kulit gandum. Pada hari malapetaka itu mereka akan menyerang negeri itu dari segala pihak dan menyapunya bersih.

TMV: Aku akan mengirim orang bangsa asing untuk memusnahkan Babilonia seperti angin yang meniupkan jerami. Apabila hari kemusnahan itu tiba, mereka akan menyerang dari segala arah, lalu menjadikan negeri itu kosong.

FAYH: Para penampi akan datang untuk menampi mereka dan menghancurkan negeri itu. Mereka akan datang dari segala penjuru dan bangkit melawan dia pada hari kesesakannya.

ENDE: Aku hendak mengirim ke Babel penampi2, dan mereka akan menampinja dan merusakkan negerinja. Sebab mereka mengelilinginja dari segala sudut pada hari bentjananja.

Shellabear 1912: Dan Aku akan menyuruhkan ke Babel itu beberapa orang dagang yang akan menampi dia maka iapun akan menghampakan tanahnya karena pada masa celaka itu sekaliannya akan mengepung dia berkeliling.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan menjuroh babarapa 'awrang peng`irej pergi ka-Babel, jang 'akan meng`irejkan dija dan menghampakan tanahnja: karana pada harij kadjahatan marika 'itu 'akan melawan dija deri pada segala tampat kuliling-kuliling.

AVB: Aku akan mengutus ke Babel orang asing yang akan menampi dia dan mengosongkan negerinya. Mereka akan mengepung dia dari segala jurusan pada hari kesesakan.


TB ITL: Aku akan mengirim <07971> ke Babel <0894> penampi-penampi <02114> yang akan menampinya <02219> dan yang akan menyapu bersih <01238> negerinya <0776>, sebab <03588> mereka mengepungnya <05921> <01961> dari segala pihak <05439> pada hari <03117> malapetaka <07451>.


Jawa: Ingsun bakal ngutus juru napeni kang bakal napeni lan nyaponi nagarane nganti resik, amarga anggone ngepung ing dinaning karubedan saka ing keblat papat.

Sunda: Kami rek ngadatangkeun bangsa asing, sina ngaruksak Babul lir angin niup jarami nepi ka ledis. Lamun waktuna geus datang, eta bahla baris kacida ngaruksakna, sarta datangna ti unggal juru, nepi ka eta nagri jadi suwung.

Madura: Sengko’ ngotosa reng-oreng manca se maancora Babil akantha angen se mangabber sekkem. E are padhatengnga balai jareya reng-oreng manca jareya nyerranga nagara jareya dhari man-dhimman ban nagara jareya epatompessa tadha’ karena.

Bali: Ulun lakar ngutus bangsa sunantara buat ngenyagang Babele, buka angine ane ngampehang gumpange. Dikalane dina karusakane ento teka, ia lakar ngebug uli milehan tur lakar ngutang gumine ento kedas buka sampatang.

Bugis: Usuroi matu sining tau laing iya mancuru’éngngi matu Babél pada-pada anging iya lutturengngéngngi oli gandongngé. Ri esso abalaéro nagasai matu mennang iyaro wanuwaé polé tulili sibawa saringngi gangka mapaccing.

Makasar: LappabattuA’ bansa maraeng untu’ angngancuruki Babel, rapang anging anri’bakang awang gandung. Ri anjo allo battuna balaya, lanabunduki ke’nanga anjo pa’rasanganga battu ri kere-keremae, siagang nabarrasaki sa’genna tangkasa’.

Toraja: Sia la Kusua lako Babel tu ba’tu pira-pira to manta’pi la unta’pii sia iatu tondokna la napalino’ sia nabalittua’, belanna la natalimbung tama tau iato mai, ke allo kamandasan.

Karo: Kusuruh me bangsa si deban ngkernepken Babilon desken angin engkabangken segal. Tupung wari pengkernepen e nggo seh, itadingkenna negeri e lume.

Simalungun: anjaha paingkaton-Ku do hu Babel pamiari, na mamiari sidea, anjaha palumeion ni sidea do tanohni, sanggah na roh sidea inggot mangkubusi, bani ari hamagouan ai.

Toba: Jala ahu paborhathon tu Babel halak pamurpuri, angka na mamurpuri ibana, dohot mangarumari tanona, ai tungkumonna do humaliang di ari hinamagona i.


NETBible: I will send people to winnow Babylonia like a wind blowing away chaff. They will winnow her and strip her land bare. This will happen when they come against her from every direction, when it is time to destroy her.

NASB: "I will dispatch foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate her land; For on every side they will be opposed to her In the day of her calamity.

HCSB: I will send strangers to Babylon who will scatter her and strip her land bare, for they will come against her from every side in the day of disaster.

LEB: I will send people to winnow Babylon, to winnow it and strip its land bare. They will attack it from every direction on the day of trouble.

NIV: I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.

ESV: and I will send to Babylon winnowers, and they shall winnow her, and they shall empty her land, when they come against her from every side on the day of trouble.

NRSV: and I will send winnowers to Babylon, and they shall winnow her. They shall empty her land when they come against her from every side on the day of trouble.

REB: I shall send winnowers to Babylon who will winnow her land empty; for they will assail her from all sides on the day of disaster.

NKJV: And I will send winnowers to Babylon, Who shall winnow her and empty her land. For in the day of doom They shall be against her all around.

KJV: And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

AMP: And I will send to Babylon strangers {or} winnowers who will winnow her and will empty her land; for in the day of calamity they will be against her on every side.

NLT: Foreigners will come and winnow her, blowing her away as chaff. They will come from every side to rise against her in her day of trouble.

GNB: I will send foreigners to destroy Babylonia like a wind that blows straw away. When that day of destruction comes, they will attack from every side and leave the land bare.

ERV: I will send foreigners to destroy Babylon like a wind that blows away chaff. They will strip everything from the land. Armies will surround the city, and there will be terrible destruction.

BBE: And I will send men to Babylon to make her clean and get her land cleared: for in the day of trouble they will put up their tents against her on every side.

MSG: I'm sending a cleanup crew into Babylon. They'll clean the place out from top to bottom. When they get through there'll be nothing left of her worth taking or talking about. They won't miss a thing. A total and final Doomsday!

CEV: Foreign soldiers will come from every direction, and when the disaster is over, Babylonia will be empty and worthless.

CEVUK: Foreign soldiers will come from every direction, and when the disaster is over, Babylonia will be empty and worthless.

GWV: I will send people to winnow Babylon, to winnow it and strip its land bare. They will attack it from every direction on the day of trouble.


NET [draft] ITL: I will send <07971> people <02114> to winnow <02219> Babylonia <0894> like a wind blowing away chaff <02219>. They will winnow <01238> her and strip <01238> her land <0776> bare <01238>. This will happen when <03588> they come <01961> against <05921> her from every direction <05439>, when it is time <03117> to destroy <07451> her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 51 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel