Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 24 : 3 >> 

Karo: Tapi ijabap Joap raja, "O Tuanku Raja, mungkin TUHAN Dibatandu mahan beligan rayat Israel seratus kali nari asang si genduari e. Janah mungkin nggeluh denga kam ngidah perbahanen TUHAN Dibatandu e. Tapi ngkai maka Tuanku Raja merincuh erbahan sensus?"


AYT: Yoab menjawab kepada raja, “Kiranya TUHAN, Allahmu, menambahkan kepada rakyat itu seratus kali lipat dari yang ada sekarang, sementara mata tuanku raja melihatnya. Akan tetapi, mengapa tuanku raja menghendaki hal ini?”

TB: Lalu berkatalah Yoab kepada raja: "Kiranya TUHAN, Allahmu, menambahi rakyat seratus kali lipat dari pada yang ada sekarang, dan semoga mata tuanku raja sendiri melihatnya. Tetapi mengapa tuanku raja menghendaki hal ini?"

TL: Maka sembah Yoab kepada baginda: Hendaklah kiranya Tuhan, Allah tuanku, menambahi akan bangsa ini dengan sekian-sekian banyak, beratus-ratus ganda, dan biarlah mata tuanku sendiri juga melihatnya, tetapi mengapa gerangan tuanku menghendaki perkara yang demikian ini?

MILT: Dan Yoab berkata kepada raja, "Ya, kiranya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), menambahkan kepada orang-orang, bagaimanapun banyaknya mereka, seratus kali lipat. Dan kiranya mata tuanku raja melihatnya. Namun mengapa tuanku raja berkenan dengan hal ini?"

Shellabear 2010: Kata Yoab kepada raja, “Kiranya ALLAH, Tuhan Tuanku, menambahi umat ini seratus kali lipat dari apa yang ada sekarang, dan semoga mata Tuanku Raja melihatnya sendiri. Akan tetapi, mengapa Tuanku Raja menghendaki hal ini?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yoab kepada raja, "Kiranya ALLAH, Tuhan Tuanku, menambahi umat ini seratus kali lipat dari apa yang ada sekarang, dan semoga mata Tuanku Raja melihatnya sendiri. Akan tetapi, mengapa Tuanku Raja menghendaki hal ini?"

KSKK: Yoab berkata kepada raja, "Kiranya Tuhan Allahku melipatgandakan rakyat seratus kali dan kiranya tuanku raja melihat berkat ini. Tetapi mengapa tuanku raja menginginkan pencacahan juwa ini?"

VMD: Yoab berkata kepada raja, “Sekiranya TUHAN Allahmu menambah 100 kali banyaknya pasukan daripada yang ada sekarang, tidak masalah tentang banyaknya. Dan Tuanku boleh menyaksikannya dengan mata sendiri, tetapi mengapa hal itu ingin engkau lakukan?”

TSI3: Jawab Yoab kepadanya, “Tuanku Raja, semoga dalam hidup Tuan, TUHAN Allah melipatgandakan jumlah rakyat Israel hingga seratus kali lipat dan Tuan masih sempat menyaksikannya! Biarlah Tuanku Raja tidak mengadakan sensus ini.”

BIS: Tetapi Yoab berkata kepada raja, "Semoga TUHAN Allah Baginda melipatgandakan rakyat Israel sampai seratus kali dari jumlah mereka sekarang, dan semoga Baginda masih hidup supaya dapat melihatnya. Tetapi untuk apa Baginda menghendaki sensus ini?"

TMV: Tetapi Yoab berkata kepada raja, "Semoga TUHAN, Allah tuanku melipatgandakan rakyat Israel sampai seratus kali daripada jumlah sekarang, dan semoga tuanku masih hidup supaya dapat melihatnya. Tetapi untuk apakah tuanku menghendaki pembancian ini?"

FAYH: Yoab menjawab, "Kiranya TUHAN Allah menganugerahkan kepada Baginda panjang umur untuk menyaksikan bagaimana penduduk Israel bertambah seratus kali lipat daripada jumlahnya sekarang. Tetapi, mengapa Baginda ingin tahu?"

ENDE: Sahut Joab kepada radja: "Semoga Jahwe, Allah baginda, menambah rakjat sampai seratus ganda dan mudah2an seri baginda melihatnja dengan mata kepala sendiri! Tetapi mengapa gerangan seri baginda menghendaki jang demikian itu?"

Shellabear 1912: Maka sembah Yoab kepada baginda: "Bahwa ditambahi Tuhan tuanku Allah kiranya akan kaum ini seratus kali ganda sebagaimana bilangannya dan biarlah mata tuanku sendiri melihatnya tetapi mengapa gerangan tuanku menghendaki perkara ini."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah Jaw`ab kapada Sulthan; bajik kiranja detambahij Huwa 'Ilahmu kapada khawm 'itu, seperti 'awrang 'ini dan 'awrang 'itu 'ada saratus kijen banjakhnja, sahingga mata-mata Tuwanku Sulthan melihat 'itu: tetapi karana 'apa Tuwanku Sulthan suka 'akan kardja 'ini?

AVB: Kata Yoab kepada raja, “Semoga TUHAN, Allah tuanku, menambah bilangan umat ini seratus kali ganda daripada jumlah mereka sekarang, dan semoga mata Tuanku Raja melihatnya sendiri. Akan tetapi, mengapakah Tuanku Raja menghendaki hal ini?”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yoab <03097> kepada <0413> raja <04428>: "Kiranya <03254> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, menambahi <0413> rakyat <05971> seratus kali lipat <06471> <03967> dari pada yang ada sekarang, dan semoga mata <05869> tuanku <0113> raja <04428> sendiri melihatnya <07200>. Tetapi mengapa <04100> tuanku <0113> raja <04428> menghendaki <02654> hal <01697> ini <02088>?" [<01992> <01992>]


Jawa: Senapati Yoab banjur munjuk marang Sang Prabu: “Sang Yehuwah mugi mewahana kathahipun kawula tikela satus tinimbang ingkang sapunika tuwin mugi tingal dalem nguningani piyambak. Nanging kenging punapa dene gusti kawula Sang Prabu kok ngarsakaken ingkang kados makaten?”

Jawa 1994: Nanging Yoab matur, "Mugi-mugi Allah panjenengan nikelaken cacahipun tiyang Israèl samenika ngantos tikel satus, saha panjenengan taksih sugeng saged mirsani tiyang-tiyang menika. Nanging kanggé menapa panjenengan ngersakaken cacah jiwa menika?"

Sunda: Piunjuk Yoab, "Mugia jumlah urang Israil ku PANGERAN Allah Jeng Raja sing didamel saratus kalieun ti ayeuna sareng sing katingali ku Gusti. Naon margina Gusti bet miwarang kitu?"

Madura: Tape Yowab mator ka rato, "Moga-moga ra’yat Isra’il sareng GUSTE Allahepon junandalem epatamba’a bannya’ kantos tekel saratos kalena se samangken, ban moga junandalem gi’ eparengngana odhi’ sopaja kengenga ngoladi. Namong ponapa parloepon sensus gapaneka?"

Bali: Nanging Dane Yoab tumuli matur asapuniki: “Singgih ratu sang prabu, dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin ratu sang prabune jaga nadosang bangsa Israele puniki tikel ping satus saking kawentenanipun sane mangkin, tur dumadak iratu prasida kantun nyeneng rikala Ida ngardi indike punika. Nanging napi awinanipun iratu ngarsayang pakaryane puniki?”

Bugis: Iyakiya makkedai Yoab lao ri arungngé, "Tennapodo PUWANG Allataalana Datu palleppi-leppiwi ra’ya’ Israélié narapi wékkasératu polé ri jumellana mennang makkekkuwangngé, sibawa tennapodo Datu tuwo mupi kuwammengngi naulléi mitai. Iyakiya untu’ aga Datu puwéloi iyaé abbilangengngé?"

Makasar: Mingka nakanamo Yoab ri karaenga, "Dasi-dasi nanipa’lappi-lappi jaina ra’ya’ Israel ri Karaeng Allata’alata, sa’genna a’lappi sibilangngang jaina ri kamma-kammaya anne, kammayatompa dasi-dasi kittallasa’ tongija anciniki ke’nanga. Mingka untu’ apa nakiero’ ansuro bilangi taua karaeng?"

Toraja: Nakuami Yoab lako datu: Na PUANG, Kapenombammimora, urrangnganni te tau iate pessaratu’ manglokkon na iatu dennamo, anna matannamora puangku datu untiroi, apa ma’apai nakamorai puangku datu tu apa susite?

Simalungun: Tapi nini si Joab ma hu bani raja ai, “Sai itambahi Jahowa Naibatamu ma bangsa on saratus lompit nari hun bani na adong nuan, anjaha sai sampang ma iidah panonggor ni tuanku ai; tapi mase ma ipangindo uhur ni tuanku mambahen na sonon?”

Toba: Dung i ninna si Joab ma mangalusi rajai: Sai ambaan ni Jahowa Debatam ma tu bangso nuaeng lompit ratus hali nari, sai sanga ma mata ni tuanku marnidasa! Alai ala ni aha umbahen tung dipangido tuanku hata on?


NETBible: Joab replied to the king, “May the Lord your God make the army a hundred times larger right before the eyes of my lord the king! But why does my master the king want to do this?”

NASB: But Joab said to the king, "Now may the LORD your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see; but why does my lord the king delight in this thing?"

HCSB: Joab replied to the king, "May the LORD your God multiply the troops 100 times more than they are--while my lord the king looks on! But why does my lord the king want to do this?"

LEB: Joab responded to the king, "May the LORD your God multiply the people a hundred times over, and may Your Majesty live to see it. But why does Your Majesty wish to do this?"

NIV: But Joab replied to the king, "May the LORD your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king want to do such a thing?"

ESV: But Joab said to the king, "May the LORD your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see it, but why does my lord the king delight in this thing?"

NRSV: But Joab said to the king, "May the LORD your God increase the number of the people a hundredfold, while the eyes of my lord the king can still see it! But why does my lord the king want to do this?"

REB: Joab answered, “Even if the LORD your God should increase the people a hundredfold and your majesty should live to see it, what pleasure would that give your majesty?”

NKJV: And Joab said to the king, "Now may the LORD your God add to the people a hundred times more than there are, and may the eyes of my lord the king see it . But why does my lord the king desire this thing?"

KJV: And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see [it]: but why doth my lord the king delight in this thing?

AMP: And Joab said to the king, May the Lord your God add a hundred times as many people as there are, and let the eyes of my lord the king see it; but why does my lord the king delight in this thing?

NLT: But Joab replied to the king, "May the LORD your God let you live until there are a hundred times as many people in your kingdom as there are now! But why do you want to do this?"

GNB: But Joab answered the king, “Your Majesty, may the LORD your God make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now, and may you live to see him do it. But why does Your Majesty want to do this?”

ERV: But Joab said to the king, “May the LORD your God give you 100 times as many people, no matter how many there are! And may your eyes see this thing happen. But why do you want to do this?”

BBE: And Joab said to the king, Whatever the number of the people, may the Lord make it a hundred times as much, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king take pleasure in doing this thing?

MSG: But Joab resisted the king: "May your GOD multiply people by the hundreds right before the eyes of my master the king, but why on earth would you do a thing like this?"

CEV: Joab answered, "I hope the LORD your God will give you a hundred times more soldiers than you already have. I hope you will live to see that day! But why do you want to do a thing like this?"

CEVUK: Joab answered, “I hope the Lord your God will give you a hundred times more soldiers than you already have. I hope you will live to see that day! But why do you want to do a thing like this?”

GWV: Joab responded to the king, "May the LORD your God multiply the people a hundred times over, and may Your Majesty live to see it. But why does Your Majesty wish to do this?"


NET [draft] ITL: Joab <03097> replied <0559> to <0413> the king <04428>, “May the Lord <03068> your God <0430> make <03254> the army <05971> a hundred <03967> times <06471> larger <03254> right before <0413> the eyes <05869> of my lord <0113> the king <04428>! But why <04100> does my master <0113> the king <04428> want to do <02654> this <02088>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 24 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran