Karo: Nina Jesus man bana, "Kekekenlah, angkat amakndu jenari dalanken!"
AYT: Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah! Angkatlah kasurmu dan berjalanlah.”
TB: Kata Yesus kepadanya: "Bangunlah, angkatlah tilammu dan berjalanlah."
TL: Lalu kata Yesus kepadanya, "Bangkitlah engkau, angkat tempat tidurmu dan berjalan."
MILT: YESUS berkata kepadanya, "Bangunlah! Angkatlah tilammu, dan berjalanlah!"
Shellabear 2010: Sabda Isa kepadanya, "Bangun, angkatlah alas tidurmu dan berjalanlah."
KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepadanya, "Bangun, angkatlah alas tidurmu dan berjalanlah."
Shellabear 2000: Sabda Isa kepadanya, “Bangun, angkatlah alas tidurmu dan berjalanlah.”
KSZI: Isa berkata kepadanya, ‘Bangun, angkat tikarmu, dan berjalanlah.’
KSKK: Yesus berkata kepadanya, "Berdirilah, ambillah tikarmu dan berjalanlah."
WBTC Draft: Yesus berkata kepadanya, "Berdirilah! Angkatlah tempat tidurmu dan berjalanlah."
VMD: Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah! Angkatlah tempat tidurmu dan berjalanlah.”
AMD: Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah! Angkat tikarmu dan berjalanlah.”
TSI: Lalu Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah! Angkatlah tandumu dan berjalanlah.”
BIS: Maka Yesus berkata kepadanya, "Bangunlah, angkat tikarmu dan berjalanlah."
TMV: Yesus berkata kepadanya, "Bangunlah, angkatlah tikarmu, dan berjalanlah."
BSD: “Bangunlah, angkat tikarmu dan berjalanlah!” kata Yesus kepadanya.
FAYH: Yesus berkata kepadanya, "Berdirilah, gulung kasurmu dan pulanglah!"
ENDE: Lalu Jesus bersabda kepadanja: Bangunlah, angkatlah pembaringanmu dan berdjalanlah.
Shellabear 1912: Maka kata 'Isa kepadanya,"Bangunlah engkau,angkat tempat tidurmu,berjalanlah."
Klinkert 1879: Maka kata Isa kapadanja: Bangkitlah engkau berdiri; angkatlah tikarmoe; berdjalanlah!
Klinkert 1863: Kata Jesoes sama dia: {Mat 9:6; Mar 2:11; Luk 5:24} Bangoen, angkat kasoermoe, dan berdjalan!
Melayu Baba: Isa kata sama dia, "Bangun-lah angkau, angkat tmpat tidor, dan jalan."
Ambon Draft: Tuhan Jesus kata pa-danja-: Bangunlah awlehmu, angkatlah tampat patidoran-mu dan pergilah berdjalan!
Keasberry 1853: Maka kata Isa padanya, Bangunlah, angkat tumpat tidormu, burjalanlah.
Keasberry 1866: Maka kata Isa padanya, Bangunlah; angkat katilmu itu, bŭrjalanlah.
Leydekker Draft: Bersabdalah Xisaj padanja: bangonlah, 'angkatlah tilammu, lalu berdjalanlah.
AVB: Yesus berkata kepadanya, “Bangun, angkat tikarmu, dan berjalanlah.”
Iban: Jesus lalu bejaku ngagai iya, "Angkat nuan. Bai tikai nuan, lalu bejalai."
TB ITL: Kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: "Bangunlah <1453>, angkatlah <142> tilammu <2895> <4675> dan <2532> berjalanlah <4043>."
Jawa: Pangandikane Gusti Yesus: “Tangia, paturonmu angkaten, lan lumakua!”
Jawa 2006: Yésus banjur ngandika, "Tangia, paturonmu angkaten, lan lumakua!"
Jawa 1994: Gusti Yésus nuli ngandika marang wong mau: "Tangia, mlakua, klasamu gawanen!"
Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong marang wongé: “Kowé ngadeka! Klasamu digulung lan mlakua!”
Sunda: Pilahir Yesus, "Heug, geura nangtung, samakna pulung, tuluy leumpang."
Sunda Formal: Ti dinya, Isa ngadawuh, “Geura hudang, panggul enggon ngedengna, tuluy leumpang!”
Madura: Dhabuna Isa ka oreng jareya, "Mara jaga, kala’ tekerra, pas ajalan."
Bauzi: Lahahat Yesusat ame da laba ab gagoham. “Làhà, usai duzu oho ousu imna lam ve bolome fa om num bake lale.”
Bali: Ida Hyang Yesus malih ngandika: “Nah, jani bangunja tur gulung tikeh ragane laut majalanja!”
Ngaju: Maka Yesus hamauh dengae, "Hingkat ih, gatang amakm tuntang haguet mananjong."
Sasak: Beterus Deside Isa lẽq ie, "Silaq ures, angkat tipahde, terus lampaq."
Bugis: Nakkeda Yésus lao ri tauwéro, "Oto’no, akkai tappérému namujoppa."
Makasar: Nakanamo Isa ri ia, "Ambangungko nai’, angkaki tappere’nu siagang a’jappa mako."
Toraja: Nakuami Yesu ungkuanni: Millikmoko mualai tu ampa’mu mumale ma’lingka.
Duri: Nakuamo Puang Isa ngkuanni, "Ke'dehmoko, angka'i tuu ampahmu, mulumingka."
Gorontalo: Ti Isa loloiya ode oliyo odiye, ”Bongulo, binta'alo amongumu wawu ponaolo.”
Gorontalo 2006: Yi ti Isa lotahuda mao̒ olio, "Bongulo mola, bintaa̒alo amongumu wau ponao̒lo."
Balantak: Mbaka' i Yesus norobumo na ko'ona tae-Na, “Wangonmo, nakat a ampaas ka' tumpang.”
Bambam: Iya naua oom Puang Yesus lako indo tau: “Bangongko, babai ampa'mu ammu pellao.”
Kaili Da'a: Pade nangulimo Yesus ka i'a, "Pembangumo! Lulumo ompa paturumu pade polumakomo!"
Mongondow: Daí ki Yesus noguman ko'inia, "Pobangondon, bingkatdon im boḷadmu bo bayakadon."
Aralle: Naoaminte Puang Yesus, "Kalehamo! Lolongngii alemu umbaha anna mellaoo."
Napu: Nauli Yesu: "Mearomoko, nulolomi alemu, hai molumaomoko."
Sangir: Tangu Mawu Yesus něhengetangke si sie, "Pẹ̌bangungke, hengkẹ e těpihu mase ral᷊engke."
Taa: Wali i Yesu manganto’oka ia, “Pambangumo! Pei oko alimu pei palinja.”
Rote: Boema Yesus naen nae, "Fo'a leona, fo ho'i ma o ne'a ma, fo fali mu'u ma leona."
Galela: Woiseka komagena, de wolulugu una magenaka wotemo, "Nomaoko, de ani jongutu nalolo la natoti de notagi."
Yali, Angguruk: Ibagma Yesusen ap ino fam, "In amin, halit heniye hilalug lamihin," ibag.
Tabaru: So ma rai 'o Yesus kawongosekau 'unaka, "Nomomikie, 'ani kokowa nagoraka la notagiou."
Simalungun: Nini Jesus ma hu bani, “Jongjong ma ham, angkat ma podomanmu in, laho ma ham!”
Toba: Dung i ninna Jesus ma mandok ibana: Hehe ma ho; hindat ma lagem, mardalan ma ho!
Dairi: Nai idokken Jesus mo mbangsa, "Kèkè mo ko, balun mo bellagenmu, merdalan mo ko!"
Minangkabau: Mako bakatolah Isa Almasih kabake urang tu, "Jagolah, guluanglah lapiak katiduaran angku, sudah tu bajalanlah."
Nias: Imane Yesu khõnia, "Faoso, fazaw̃a gasomõ ba owaõwaõ."
Mentawai: Iageti kuanangan ka matania, Jesus, "Suruaké ekeu, alá peremannu, puenungnungan."
Lampung: Maka Isa cawa jama ia, "Minjakdo, iwakko apaimu rik lapahdo."
Aceh: Teuma Isa laju geupeugah bak ureuëng nyan, "Beudôh kheueh, dan gulong laju tika gata dan gata jak kheueh."
Mamasa: Nakuammi Puang Yesus: “Millikko, alai ampa'mu ammu menono'.”
Berik: Yesus Jei angtane jeiserem ga aa bala, "Se irwe, tikar se golte, ane ga is wofena."
Manggarai: Mai taé de Mori Yésus: “To’oh ga, lulungs locém agu lakoh ga.”
Sabu: Moko ta lii ke Yesus pa no, "Kaddhi we au, aggo we ne dappi au, jhe kako we."
Kupang: Ju Yesus suru sang dia bilang, “Badiri su! Gulung ame lu pung tikar, ko pulang su.”
Abun: Sane Yefun Yesus ki nai an do, "Nan sun, nan pam nan bi sun, nan mu se!"
Meyah: Beda Yesus agot gu ofa oida, "Bua but ojgomu. Noba bita bebin meidibi beda bija."
Uma: Na'uli' Yesus mpo'uli'-ki: "Memata-moko, lulu-mi ali'-nu, pai' mako'-moko."
Yawa: Naije Yesus payao aje ai pare, “Mbeseo! Muno nya tanije rakapan indamu nyanya!”
NETBible: Jesus said to him, “Stand up! Pick up your mat and walk.”
NASB: Jesus *said to him, "Get up, pick up your pallet and walk."
HCSB: "Get up," Jesus told him, "pick up your bedroll and walk!"
LEB: Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk!
NIV: Then Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk."
ESV: Jesus said to him, "Get up, take up your bed, and walk."
NRSV: Jesus said to him, "Stand up, take your mat and walk."
REB: Jesus answered, “Stand up, take your bed and walk.”
NKJV: Jesus said to him, "Rise, take up your bed and walk."
KJV: Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
AMP: Jesus said to him, Get up! Pick up your bed (sleeping pad) and walk!
NLT: Jesus told him, "Stand up, pick up your sleeping mat, and walk!"
GNB: Jesus said to him, “Get up, pick up your mat, and walk.”
ERV: Then Jesus said, “Stand up! Pick up your mat and walk.”
EVD: Then Jesus said, “Stand up! Pick up your bed and walk.”
BBE: Jesus said to him, Get up, take your bed and go.
MSG: Jesus said, "Get up, take your bedroll, start walking."
Phillips NT: "Get up," said Jesus, "pick up your bed and walk!"
DEIBLER: Jesus said to him, “Get up! Then pick up your mat and walk!”
GULLAH: Den Jedus tell de man say, “Git op fom dey. Pick op ya mat an waak!”
CEV: Jesus told him, "Pick up your mat and walk!"
CEVUK: Jesus told him, “Pick up your mat and walk!”
GWV: Jesus told the man, "Get up, pick up your cot, and walk."
NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <3004> to him <846>, “Stand up <1453>! Pick up <142> your <4675> mat <2895> and <2532> walk <4043>.”