Keasberry 1853: Maka dialhamkan ulih Roh akan Filipus, katanya, Purgilah angkau dukat, surta rapatkanlah dirimu pada kreta itu.
AYT: Lalu, Roh berkata kepada Filipus, “Pergi dan bergabunglah dengan kereta itu.”
TB: Lalu kata Roh kepada Filipus: "Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu!"
TL: Maka Roh pun berkata kepada Pilipus, "Pergilah dekat dan beserta dengan kendaraan itu."
MILT: Adapun Roh berkata kepada Filipus, "Mendekatlah dan gabungkanlah dirimu ke dalam kereta itu!"
Shellabear 2010: Ruh Allah berkata kepada Filipus, "Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu."
KS (Revisi Shellabear 2011): Ruh Allah berkata kepada Filipus, "Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu."
Shellabear 2000: Ruh Allah berkata kepada Filipus, “Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu.”
KSZI: Roh Suci berkata kepada Filipus, ‘Pergi dekati kereta kuda itu.’
KSKK: Lalu Roh berkata kepada Filipus, "Pergilah dan dekatilah kereta itu!"
WBTC Draft: Roh mengatakan kepada Filipus, "Pergilah dan dekati kereta itu."
VMD: Roh mengatakan kepada Filipus, “Pergilah dan dekati kereta itu.”
AMD: Maka, Roh berkata kepada Filipus, “Pergi dan dekatilah kereta itu.”
TSI: Lalu Roh Kudus berkata kepada Filipus, “Dekatilah kereta itu.”
BIS: Roh Allah berkata kepada Filipus, "Pergilah mendekati kendaraan itu."
TMV: Roh Allah berkata kepada Filipus, "Pergi dekati kereta kuda itu."
BSD: Roh Allah berkata kepada Filipus, “Cepatlah dekati kendaraan itu.”
FAYH: Roh Kudus berkata kepada Filipus, "Hampiri orang itu dan berjalanlah di samping keretanya."
ENDE: Roh Kudus berkata kepada Pilipus: Pergilah kesamping kereta itu.
Shellabear 1912: Maka kata Roh kepada Pilipus, Hendaklah engkau lalu berdamping dengan kereta itu."
Klinkert 1879: Maka sabda Roh kapada Pilipoes: Hampirilah engkau, rapatkanlah dirimoe pada kareta itoe.
Klinkert 1863: Maka kata Roh itoe sama Pilippoes: Pergilah angkau deket, serta rapetken dirimoe sama itoe kareta.
Melayu Baba: Dan Roh kata sama Filipus, "Pergi dkat, dan rapat sama itu kreta."
Ambon Draft: Tetapi bersabdalah Roch itu kapada Filippus: Pergilah rapat, dan datanglah hampir di kareta itu!
Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah Roh akan Filipus, Pŭrgilah angkau dŭkat, sŭrta rapatkanlah dirimu pada kreta itu.
Leydekker Draft: Maka bersabdalah Rohh pada Filipus: pergilah dekat, dan kupillah pada pedati 'ini.
AVB: Roh Kudus berkata kepada Filipus, “Pergi dekati rata itu.”
Iban: Roh Kudus lalu bejaku ngagai Philip, "Alai nuan mansang ngagai kerita kuda nya."
TB ITL: Lalu <1161> kata <2036> Roh <4151> kepada Filipus <5376>: "Pergilah <4334> ke situ dan <2532> dekatilah <2853> kereta <716> itu <5129>!"
Jawa: Sang Filipus banjur kadhawuhan dening Roh: “Mronoa, cedhakana kreta iku!”
Jawa 2006: Filipus banjur kadhawuhan déning Roh, "Mronoa, cedhakana kréta iku!"
Jawa 1994: Filipus nuli kadhawuhan déning Roh Suci: "Kowé nyedhakana kréta kuwi."
Jawa-Suriname: Filipus terus diomongi karo Roh Sutyi: “Kana nyedeki krétané.”
Sunda: Saur Roh Suci ka Pilipus, "Sampeurkeun itu kareta, deukeutan terus!"
Sunda Formal: Saur Ruh ka Pilipus, “Tuh sampeurkeun, deukeutan karetana!”
Madura: Errohna Allah adhabu ka Filipus, "Sanderri kareta jarowa."
Bauzi: Labihadam di labe Alam Aha Nutabe Neànat Filipus bake neha, “Om taho kudat vààsu vou lamna kereta laba nusu ladam da laba taho vule vi fusi netàdele.”
Bali: Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring Dane Pilipus, sapuniki: “Kemaja paekin kretane ento!”
Ngaju: Roh Hatalla hamauh dengan Pilippus, "Talih manokep kareta te."
Sasak: Roh Allah bemanik lẽq Pilipus, "Lumbar rapetin kerẽte nike."
Bugis: Nakkeda Rohna Allataala lao ri Filipus, "Laono muwaddeppériwi iyaro karétaé."
Makasar: Nakanamo RohNa Allata’ala mae ri Filipus, "Mangeko anreppesi anjo karetaya."
Toraja: Nakuami Penaa ma’kada lan penaanna Filipus: Laoko umpentireke’i tu kareta.
Duri: Mangkadami to Roh Allataala lako Filipus nakua, "Maleko ngkandoppi'i joo kareta."
Gorontalo: Roh lo Allahuta'ala lobisala ode Pilipus odiye, ”Ponao mota yio oditomota wawu podudula mota ode karetaliyo boyito!”
Gorontalo 2006: Rohullah lotahuda mai odelei Pilipus, "Ponao̒lo duduli mota kaleta boito."
Balantak: Alus Molinas norobumo ni Filipus taena, “Tuu'i a mian na kereta kale'e.”
Bambam: Iya ma'kadam Penaba Maseho lako Filipus naua: “Lakoko kahuku'i dio bendi!”
Kaili Da'a: Pade Nosa Nagasa nanguli ka i Filipus, "Kau polumako iko mompakamosu doka ntau etu."
Mongondow: Daí Roho i Tuhan noguman ko'i Pilipus nana'a, "Bayak diugai ing keretanya tatua."
Aralle: Ma'karang Inaha Masero pano di ta Filipus naoatee, "Pendungku'o pano indo di bendi!"
Napu: I tempo iti, Inaona Pue Ala mouliangaa Pilipu: "Lao nuhungkuki kareta iti."
Sangir: Rohkẹ̌ u Ruata e něhengetang si Filipus, "Dakọko pẹ̌těngkaraning kareta ene."
Taa: Wali tempo i Pilipus mangkita tau etu, i Nosa Mapasing mampogomboka ia, Ia manganto’o, “Inta pei pamosuk bendi etu.”
Rote: Boema Manetualain Dula Dale na nafa'da Felipus nae, "Mu leona, fo deka mo kaleta ndia."
Galela: So kagena de o Gurumi Qatetebi wotemo o Filipuska, "Nahika awi padati ma dateka, de notagi nowimote-mote."
Yali, Angguruk: Il waharuk latfagma Allah hime fanowon inowen Filipus fam, "Folo-folo lamihinteg kereta waharukon iraham lamihin," ibag.
Tabaru: 'O Ngomasa 'Itebi-tebini kaingosekau 'o Filipusika, "Tagi nomasisori 'o gorobaka ge'ena."
Karo: Nina Kesah Si Badia man Pilipus, "To deheri gereta e."
Simalungun: Ihatahon Tonduy in ma hubani si Pilippus, “Laho ma hujai, dohori ma gareta ai!”
Toba: Alai ninna Tondi i ma mandok si Pilippus: Laho ma ho tusi, hombari ma hureta i!
Dairi: Nina Tendi Dèbata mo taba si Pilipus, "Lako dessingi kurèta i."
Minangkabau: Roh Allah bakato kabake si Filipus, "Payilah mandakek ka bendi tu."
Nias: Imane Eheha Lowalangi khõ Wilifo, "Ae'e hatõ'õgõ ba gureta andrõ."
Mentawai: Iageti kuanangan ka matat Pilipus, Ketsat Sipunenan, "Kenan nulegreaké tubum ka tubut kereta nenda."
Lampung: Ruh Allah cawa jama Filipus, "Mikdo ngeredik gerubak udi."
Aceh: Roh Allah geupeugah bak Filipus, "Gata peurab kheueh laju bak geuritan nyan."
Mamasa: Ma'kada Penawa Masero lako Filipus nakua: “Laoko umpellambi'i udio bendio!”
Berik: Mafnana Uwa Sanbagirmana Filipus ga bala, "Se gwi ane keretana ga is gwetmanulsini!"
Manggarai: Mai taé de Nai Nggeluk agu hi Pelipus: “Ngo nituh, agu lako ruis keréta hituh.”
Sabu: Ta lii ke Henga Deo pa Filipus, "Kako au la pehedharra-anni nga doka do napoanne."
Kupang: Ais Tuhan pung Roh suru sang Filipus ko pi jalan deka-deka deng itu kareta ko katumu deng itu orang.
Abun: Yefun Allah Gen ki nai Filipus do, "Nan mu karowa kwem ne et."
Meyah: Erek koma beda Efena Ebsi Allah agot gu Filipus gij odou efesi oida, "Bua bija doida korobaga egens koma."
Uma: Inoha' Pue' Ala mpololitai Filipus, na'uli': "Hilou-ko mpomohui' kereta toe mai."
Yawa: Umba Anawayo Vambunine mo ayaowe raura Pilipus ai mare, “Winyoronto nyararaijo kereta kuda wato rai.”
NETBible: Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
NASB: Then the Spirit said to Philip, "Go up and join this chariot."
HCSB: The Spirit told Philip, "Go and join that chariot."
LEB: And the Spirit said to Philip, "Approach and join this chariot.
NIV: The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
ESV: And the Spirit said to Philip, "Go over and join this chariot."
NRSV: Then the Spirit said to Philip, "Go over to this chariot and join it."
REB: The Spirit said to Philip, “Go and meet the carriage.”
NKJV: Then the Spirit said to Philip, "Go near and overtake this chariot."
KJV: Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
AMP: Then the [Holy] Spirit said to Philip, Go forward and join yourself to this chariot.
NLT: The Holy Spirit said to Philip, "Go over and walk along beside the carriage."
GNB: The Holy Spirit said to Philip, “Go over to that carriage and stay close to it.”
ERV: The Spirit said to Philip, “Go to that chariot and stay near it.”
EVD: The Spirit said to Philip, “Go to that chariot and stay near it.”
BBE: And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.
MSG: The Spirit told Philip, "Climb into the chariot."
Phillips NT: The Spirit said to Philip, "Approach this carriage, and keep close to it."
DEIBLER: God’s Spirit told Philip, “Go near to that chariot and keep walking close to the man who is riding in it!”
GULLAH: God Sperit tell Philip say, “Mus go oba ta dat chariot an stay close ta um.”
CEV: The Spirit told Philip to catch up with the chariot.
CEVUK: The Spirit told Philip to catch up with the chariot.
GWV: The Spirit said to Philip, "Go to that carriage, and stay close to it."
NET [draft] ITL: Then <1161> the Spirit <4151> said <2036> to Philip <5376>, “Go over <4334> and <2532> join <2853> this <5129> chariot <716>.”