KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah beberapa waktu lamanya, istri tuannya mengerlingkan mata pada Yusuf dan berkata, "Mari, tidurlah dengan aku."
AYT: Setelah beberapa waktu, terjadilah, istri tuannya memandang Yusuf dan berkata, “Berbaringlah denganku.”
TB: Selang beberapa waktu isteri tuannya memandang Yusuf dengan berahi, lalu katanya: "Marilah tidur dengan aku."
TL: Maka sekali peristiwa kemudian dari pada segala perkara ini, bahwa isteri tuannya jatuhlah mata kepada Yusuf, lalu katanya: Seketiduranlah kiranya engkau dengan aku.
MILT: Dan setelah hal-hal ini terjadilah, bahwa istri tuannya memandang kepada Yusuf, dan berkata, "Berbaringlah denganku!"
Shellabear 2010: Setelah beberapa waktu lamanya, istri tuannya mengerlingkan mata pada Yusuf dan berkata, “Mari, tidurlah dengan aku.”
KSKK: Setelah beberapa waktu istri tuannya terus memperhatikannya dan berkata, "Marilah tidur dengan aku."
VMD: Setelah beberapa waktu, istri majikan Yusuf mulai memberi perhatian khusus padanya. Pada suatu hari ia berkata kepadanya, “Marilah kita mengadakan hubungan suami istri.”
TSI: Seiring berjalannya waktu, istri Potifar mulai menaruh hati pada Yusuf, dan dia berkata, “Marilah tidur denganku.”
BIS: Selang beberapa waktu, istri Potifar mulai berahi kepada Yusuf, lalu pemuda itu diajaknya tidur bersama.
TMV: Beberapa lama kemudian, isteri Potifar mula berahi terhadap Yusuf. Lalu dia mengajak pemuda itu tidur bersama dengan dia.
FAYH: Pada suatu hari istri Potifar memandang Yusuf dengan berahi dan berkata, "Marilah tidur dengan aku."
ENDE: Sesudah kedjadian-kedjadian itu maka terdjadilah, bahwa isteri tuannja menaruh hati akan Jusuf dan berkata kepadanja: "Marilah tidur dengan aku!"
Shellabear 1912: Kemudian dari pada segala perkara ini maka istri tuannya menaruh mata kepada Yusuf lalu katanya: "Marilah engkau seketiduran dengan aku."
Leydekker Draft: Maka djadilah komedijen deri pada segala perkara 'ini, bahuwa 'isterij Tuwannja membalikhlah mata-matanja kapada Jusof, dan katalah; berbaringlah dengan 'aku.
AVB: Setelah beberapa waktu lamanya, isteri tuannya mengerlingkan mata kepada Yusuf dan berkata, “Mari, tidurlah dengan aku.”
TB ITL: Selang <01961> beberapa waktu <0310> isteri <0802> tuannya <0113> memandang <05869> Yusuf <03130> dengan <0413> berahi <05375>, lalu katanya <0559>: "Marilah tidur <07901> dengan <05973> aku." [<01697> <0428>]
Jawa: Bareng wis sawatara mangsa, garwane bendarane mirsani Yusuf kalawan kagungan sir, sarta ngandika: “Ayo, turua karo aku!”
Jawa 1994: Suwé-suwé bojoné Potifar kasmaran karo Yusuf, lan nonoman mau dibujuk diejak turu bebarengan.
Sunda: Lila-lila geureuha juraganana kapincut, ka Yusup rajeun melong, tungtungna waleh, saurna, "Urang ngedeng jeung kami."
Madura: Ta’ saapa abidda se badha e jadhiya, laju ekaterrowe rajina Potifar; Yusup eajak tedhung apolong.
Bali: Sasampune maletan makudang-kudang masa, rabin pamekel danene raris kasemaran ring Dane Yusup, tumuli ngajakin dane matemu semara.
Bugis: Siyagangngaré ittana, iyaro bainéna Potifar naélorini Yusuf, nainappa naéra iyaro kalloloé siatinrong.
Makasar: Siapa are allo ribokoanganna, appakkaramulami battu ero’na bainenna Potifar angngagangi assikatinroang Yusuf. Nakio’mi anjo turungkaya mae assikatinroang siagang ia.
Toraja: Denmi pissan tonna mangkamo tu mintu’nate mailu matami lako Yusuf tu bainena puangna nama’kada nakua: Tasangampa’.
Bambam: Pissam wattu kende' penabanna bainena Potifar umpohäe Yusuf. Iya nababaim naua: “Maiko talao petindo.”
Karo: La ndekahsa, ndehara tuanna mulai leket ukurna man Jusup, emaka ipindona gelah ras ia medem.
Simalungun: Jadi masa ma dob ai, rosuh ma uhur ni parinangon ni tuanni ai mangidah si Josep, ihatahon ma: Hasomani ma ahu modom!
Toba: (II.) Jadi dung salpu angka jamita ondeng solo ma roha ni jolma ni rajana i mida si Josep, didok ma: Angkupi ma ahu modom.
Kupang: Dia balóm lama tenga di sana, ma Potifar pung bini su jato hati deng dia. Ju dia kokoe ko Yusuf tidor sama-sama deng dia.
NETBible: Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
NASB: It came about after these events that his master’s wife looked with desire at Joseph, and she said, "Lie with me."
HCSB: After some time his master's wife looked longingly at Joseph and said, "Sleep with me."
LEB: After a while his master’s wife began to desire Joseph, so she said, "Come to bed with me."
NIV: and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"
ESV: And after a time his master's wife cast her eyes on Joseph and said, "Lie with me."
NRSV: And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, "Lie with me."
REB: and after a time his master's wife became infatuated with him. “Come, make love to me,” she said.
NKJV: And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, "Lie with me."
KJV: And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
AMP: Then after a time his master's wife cast her eyes upon Joseph, and she said, Lie with me.
NLT: And about this time, Potiphar’s wife began to desire him and invited him to sleep with her.
GNB: and after a while his master's wife began to desire Joseph and asked him to go to bed with her.
ERV: After some time, the wife of Joseph’s master began to pay special attention to him. One day she said to him, “Sleep with me.”
BBE: And after a time, his master’s wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover.
MSG: As time went on, his master's wife became infatuated with Joseph and one day said, "Sleep with me."
CEV: and Potiphar's wife soon noticed him. She asked him to make love to her,
CEVUK: and Potiphar's wife soon noticed him. She asked him to make love to her,
GWV: After a while his master’s wife began to desire Joseph, so she said, "Come to bed with me."
NET [draft] ITL: Soon after <0310> these <0428> things <01697>, his master’s <0113> wife <0802> took <05375> notice <05869> of <0413> Joseph <03130> and said <0559>, “Have sex <07901> with <05973> me.”