KS (Revisi Shellabear 2011): Terkutuklah engkau ketika engkau masuk dan terkutuklah engkau ketika engkau keluar.
AYT: Terkutuklah kamu yang datang dan terkutuklah kamu yang pergi.”
TB: Terkutuklah engkau pada waktu masuk dan terkutuklah engkau pada waktu keluar.
TL: Kutuklah kamu apabila kamu masuk dan kutuklah kamu apabila kamu keluar!
MILT: Terkutuklah engkau ketika engkau masuk dan terkutuklah engkau ketika engkau keluar.
Shellabear 2010: Terkutuklah engkau ketika engkau masuk dan terkutuklah engkau ketika engkau keluar.
KSKK: Terkutuklah kamu dalam segala yang kamu lakukan dari awal sampai akhir.
VMD: Tuhan mengutuk kamu setiap saat dalam segala sesuatu yang kamu lakukan.’
TSI: Semua usahamu di mana saja akan dikutuk.
BIS: Terkutuklah segala usahamu.
TMV: Terkutuklah segala usaha kamu.
FAYH: (28-15)
ENDE: Terkutuklah engkau kalau pulang dan terkutuklah engkau kalau pergi.
Shellabear 1912: Maka terkutuklah engkau kelak apabila engkau masuk dan terkutuklah engkau apabila engkau keluar.
Leydekker Draft: Kutokh 'atasmu, tatkala kawmasokh; dan kutokh 'atasmu, tatkala kawkaluwar.
AVB: Terlaknatlah kamu ketika kamu masuk dan terlaknatlah kamu ketika kamu keluar.
TB ITL: Terkutuklah <0779> engkau <0859> pada waktu masuk <0935> dan terkutuklah <0779> engkau <0859> pada waktu keluar <03318>.
Jawa: Kowe bakal kena ing laknat samangsa lumebu, lan kena ing laknat samangsa metu.
Jawa 1994: Sakèhé penggawému bakal kena paukuman.
Sunda: PANGERAN bakal nyapa sagala usaha maraneh.
Madura: PANGERAN bakal abastowa sakabbinna usahana ba’na.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nemah sakancan pakardin semetone.
Bugis: Tattanroi sininna usahamu.
Makasar: Nitunrai sikontu usahanu.
Toraja: La tampakan ropuko lan torro ke’de’mu.
Karo: TUHAN numpahi kerina pendahindu.
Simalungun: Hona papa ma ham laho masuk, anjaha hona papa ma ham laho luar.
Toba: Hona toru ho laho bongot jala hona toru ho laho ruar!
NETBible: You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
NASB: "Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
HCSB: You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
LEB: You will be cursed when you come and cursed when you go.
NIV: You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
ESV: Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
NRSV: Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
REB: A curse on you as you come in, and a curse on you as you go out.
NKJV: "Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
KJV: Cursed [shalt] thou [be] when thou comest in, and cursed [shalt] thou [be] when thou goest out.
AMP: Cursed shall you be when you come in and cursed shall you be when you go out.
NLT: You will be cursed wherever you go, both in coming and in going.
GNB: “The LORD will curse everything you do.
ERV: He will curse you at all times in everything you do.
BBE: You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
MSG: GOD's curse in your coming in, GOD's curse in your going out.
CEV: The LORD will make you fail in everything you do.
CEVUK: The Lord will make you fail in everything you do.
GWV: You will be cursed when you come and cursed when you go.
NET [draft] ITL: You will be cursed <0779> when you <0859> come <0935> in and cursed <0779> when you <0859> go out <03318>.