KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan menjadi gila karena apa yang kaulihat.
AYT: Kamu akan menjadi gila karena apa yang telah kamu lihat.
TB: Engkau akan menjadi gila karena apa yang dilihat matamu.
TL: Maka kamu akan menjadi gila dari karena penglihatan matamu, dan yang akan dipandang olehmu.
MILT: Dan engkau akan menjadi gila karena penglihatan matamu yang akan engkau lihat.
Shellabear 2010: Engkau akan menjadi gila karena apa yang kaulihat.
KSKK: Kamu akan menjadi gila oleh apa yang kamu lihat.
VMD: Apa yang kamu lihat membuatmu gila.
TSI: Kalian akan menjadi gila melihat kengerian yang terjadi.
BIS: Kamu akan menjadi gila karena apa yang kamu alami.
TMV: Penderitaan akan menyebabkan kamu hilang akal.
FAYH: Kamu akan menjadi gila karena kengerian yang ada di sekelilingmu.
ENDE: Engkau akan mendjadi gila karena pandangan-pandangan jang harus kausaksikan.
Shellabear 1912: sehingga engkau akan menjadi gila dari sebab pemandangan matamu yang akan kamu lihat.
Leydekker Draft: Lagi 'angkaw 'akan kena sarsaran; deri karana pang`alihatan mata-matamu, jang 'akan delihat 'awlehmu.
AVB: Kamu akan menjadi gila kerana apa yang kamu lihat.
TB ITL: Engkau akan menjadi <01961> gila <07696> karena <0834> apa <04758> yang dilihat <07200> matamu <05869>.
Jawa: Kowe bakal dadi owah engetan marga saka sesawangan kang kokdeleng.
Jawa 1994: Kowé bakal dadi ngengleng merga kasangsaranmu.
Sunda: Ku banget-bangetna nandang sangsara, jadi laleungit ingetan.
Madura: Ba’na bakal gila’a polana sakabbinna kasangsara’an se etanggung ba’na jareya.
Bali: Kasangsaran semetone punika jaga ngawinang semeton buduh.
Bugis: Jangekko matu nasaba aga iya mupéneddingiyé.
Makasar: La’jari pongorokko lanri sikamma anjo apa nukasiaka.
Toraja: La bomboangko, napobua’ mintu’ apa natiro matammu.
Karo: Kiniseranndu erbanca kam adon.
Simalungun: ase podouan ma ham halani haganup sitaronon na nididah ni matamu ai.
Toba: Ingkon mago roham bahenon ni panuluthon ni matam, paidaida saluhutna i.
NETBible: You will go insane from seeing all this.
NASB: "You shall be driven mad by the sight of what you see.
HCSB: You will be driven mad by what you see.
LEB: The things you see will drive you mad.
NIV: The sights you see will drive you mad.
ESV: so that you are driven mad by the sights that your eyes see.
NRSV: and driven mad by the sight that your eyes shall see.
REB: The sights you see will drive you mad.
NKJV: "So you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
KJV: So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
AMP: So that you shall be driven mad by the sights which your eyes shall see.
NLT: You will go mad because of all the tragedy around you.
GNB: Your sufferings will make you lose your mind.
ERV: The things you see will make you go crazy.
BBE: So that the things which your eyes have to see will send you out of your minds.
MSG: What you see will drive you crazy.
CEV: What you see will be so horrible that you will go insane,
CEVUK: What you see will be so horrible that you will go insane,
GWV: The things you see will drive you mad.
NET [draft] ITL: You will go <01961> insane <07696> from seeing <07200> all this.