KSKK: Tuhan menyesal telah menciptakan manusia di atas bumi dan sedih hati-Nya.
AYT: TUHAN menyesal bahwa Dia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu mendukakan hati-Nya.
TB: maka menyesallah TUHAN, bahwa Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu memilukan hati-Nya.
TL: Maka bersesallah Tuhan sebab telah dijadikannya manusia di atas bumi, maka ia itu mendukacitakan hati-Nya.
MILT: dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menyesal bahwa Dia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu telah memilukan hati-Nya.
Shellabear 2010: Maka masygullah hati ALLAH karena Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu mendukakan hati-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka masygullah hati ALLAH karena Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu mendukakan hati-Nya.
VMD: TUHAN menyesal bahwa Ia telah membuat manusia di atas bumi, yang membuat-Nya sangat sedih dalam hati-Nya.
TSI: Dia sangat menyesal sudah menciptakan manusia di bumi. Hal itu membuat hati-Nya amat sedih.
BIS: Ia pun menyesal telah menjadikan mereka dan menempatkan mereka di bumi. Ia begitu kecewa,
TMV: Oleh itu TUHAN menyesal kerana sudah menjadikan manusia dan menempatkan mereka di bumi. TUHAN begitu kecewa
FAYH: maka Ia menyesal telah membuat mereka. Hati-Nya hancur.
ENDE: maka Jahwe menjesal telah mendjadikan manusia dibumi, dan pedihlah HatiNja.
Shellabear 1912: Maka Allah pun menyesal menjadikan manusia di atas bumi maka yaitu mendukacitakan hati-Nya.
Leydekker Draft: Maka bersasallah Huwa, bahuwa telah dekardjakannja manusija 'itu dibumi: dan bersusahlah 'ija datang kapada hatinja.
AVB: Maka menyesallah TUHAN kerana Dia telah menjadikan manusia di bumi dan hal itu mendukakan hati-Nya.
AYT ITL: TUHAN <03068> menyesal <05162> bahwa <03588> Dia telah menjadikan <06213> manusia <0120> di bumi <0776>, dan hal itu mendukakan <06087> hati-Nya <03820>. [<0853> <0413>]
TB ITL: maka menyesallah <05162> TUHAN <03068>, bahwa <03588> Ia telah menjadikan <06213> manusia <0120> di bumi <0776>, dan hal itu memilukan <06087> hati-Nya <03820>. [<0413>]
TL ITL: Maka bersesallah <05162> Tuhan <03068> sebab <03588> telah dijadikannya <06213> manusia <0120> di atas bumi <0776>, maka ia itu mendukacitakan <06087> hati-Nya <03820>.
AVB ITL: Maka menyesallah <05162> TUHAN <03068> kerana <03588> Dia telah menjadikan <06213> manusia <0120> di bumi <0776> dan hal itu mendukakan <06087> hati-Nya <03820>. [<0853> <0413>]
HEBREW: <03820> wbl <0413> la <06087> buetyw <0776> Urab <0120> Mdah <0853> ta <06213> hve <03588> yk <03068> hwhy <05162> Mxnyw (6:6)
Jawa: ing kono Sang Yehuwah piduwung dene akarya manungsa ana ing bumi lan sekel galihe.
Jawa 1994: ing kono Gusti Allah keduwung enggoné nitahaké manungsa ana ing bumi. Gusti Allah cuwa ing penggalih,
Sunda: Mantenna ngaraos hanjakal geus ngadamel sarta merenahkeun maranehna di bumi. Ku hanjakal-hanjakalna,
Madura: Salerana laju arassa kasta se abadhi manossa sarta nyaba’ manossa jareya e bume. Panggaliyanna ce’ kocebana.
Bali: irika Ida Sang Hyang Widi Wasa rumasa pariselsel ring kayun, santukan Ida sampun ngardi manusa ring jagate tur paindikane punika sawiakti ngawinang sungsut pakayunan Idane.
Bugis: Massessekaléni pura pancajiwi mennang sibawa taroi mennang ri linoé. Makkuwamani massesse’na,
Makasar: Assesse’lalammi lanri Napa’jarina ke’nanga siagang Naboli’na ammantang ri lino. La’ba sikalimi nyawaNa,
Toraja: menassanmi tu PUANG, belanna mangka umpadadi tolino untongkonni kuli’na padang sia iamoto tu umpatu’pe penaanNa.
Bambam: iya menassammi DEBATA anna mapi'di' penabanna aka puham untampa hupatau illaam inde lino.
Karo: emaka erkadiola Ia njadiken manusia ras namakenca i doni enda. Perbahan erkadiola kal Ia
Simalungun: isolsoli Jahowa ma uhur-Ni, halani na tinompa-Ni ai jolma i tanoh on, pusok do uhur-Ni halani ai.
Toba: Jadi disolsoli Jahowa ma rohana, ala tinompana i jolma di tano on, jala lungun rohana.
Kupang: Ju TUHAN manyasal su bekin ame sang dong ko tenga di ini dunya. Itu bekin Dia pung hati saki mau mati.
NETBible: The
NASB: The LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
HCSB: the LORD regretted that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
LEB: The LORD was sorry that he had made humans on the earth, and he was heartbroken.
NIV: The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.
ESV: And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
NRSV: And the LORD was sorry that he had made humankind on the earth, and it grieved him to his heart.
REB: he bitterly regretted that he had made mankind on earth.
NKJV: And the LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
KJV: And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
AMP: And the Lord regretted that He had made man on the earth, and He was grieved at heart.
NLT: So the LORD was sorry he had ever made them. It broke his heart.
GNB: he was sorry that he had ever made them and put them on the earth. He was so filled with regret
ERV: The LORD was sorry that he had made any of these people. Just thinking about it made him sad.
BBE: And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart.
MSG: GOD was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his heart.
CEV: He was very sorry that he had made them,
CEVUK: He was very sorry that he had made them,
GWV: The LORD was sorry that he had made humans on the earth, and he was heartbroken.
KJV: And it repented <05162> (8735) the LORD <03068> that he had made <06213> (8804) man <0120> on the earth <0776>_, and it grieved <06087> (8691) him at <0413> his heart <03820>_.
NASB: The LORD<3068> was sorry<5162> that He had made<6213> man<120> on the earth<776>, and He was grieved<6087> in His heart<3820>.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> regretted <05162> that <03588> he had made <06213> humankind <0120> on the earth <0776>, and he was highly <03820> offended <06087>.