KSKK: Ambillah beberapa helai rambut dan simpanlah di dalam lipatan pakaianmu;
AYT: Ambillah juga sedikit dari rambut itu, dan ikatlah dengan ujung-ujung jubahmu.
TB: Engkau harus mengambil sedikit dari rambut itu dan bungkus di dalam punca kainmu.
TL: Dan lagi hendaklah engkau mengambil sedikit dari padanya, simpulkanlah dia di dalam punca jubahmu.
MILT: Dan engkau harus mengambil sejumput dari sana, dan mengikatnya dalam ujung jubahmu.
Shellabear 2010: Ambillah sejumlah kecil dari rambut itu lalu bungkuslah dalam punca kainmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ambillah sejumlah kecil dari rambut itu lalu bungkuslah dalam punca kainmu.
VMD: Kemudian ambil beberapa rambut itu dan bungkus dalam pakaianmu.
BIS: Tinggalkanlah sedikit dari rambut itu dan bungkuslah dalam lipatan jubahmu.
TMV: Ambillah beberapa utas rambut dan bungkuslah di dalam lipatan jubahmu.
FAYH: Simpanlah sedikit dari rambut itu dan bungkuslah dalam ujung jubahmu.
ENDE: Sedikit daripadanja harus kauambil dan kaubungkus dengan puntja (mantol)mu.
Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau ambil dari padanya beberapa helai lalu simpulkan dalam kainmu.
Leydekker Draft: Lagipawn hendakhlah 'angkaw meng`ambil deri padanja barang sedikit bilangnja, dan simpolkan dija 'itu didalam pontja-pontjamu.
AVB: Ambillah beberapa urat daripada rambut itu lalu bungkuskannya dalam punca kainmu.
TB ITL: Engkau harus mengambil <03947> sedikit <04557> <04592> dari rambut itu dan bungkus <06696> di dalam punca <03671> kainmu. [<08033>]
Jawa: Sira njupuka rambut iku sathithik sira bundhelana ing poncoting jubahira.
Jawa 1994: Nyisihna rambut sethithik, buntelen ing poncoting jubahmu.
Sunda: Sesakeun buuk teh, tungkus dina kelin baju.
Madura: Obu’ jareya dinae sakone’, pas bundu’ e dhalem kellemanna jubana ba’na.
Bali: Jemak bok kitane ento abedik, laut kaput di keliman jubah kitane.
Bugis: Taroi céddé polé ri gemme’éro namudokoi ri laleng leppi jumbamu.
Makasar: Boliki sike’de’ battu ri anjo uuka siagang rokoki lalang ri lappa’na jubanu.
Toraja: Sia la muala sidi’ tu beluak iato, ammu pessimporrosanni lan biring bayu lamba’mu.
Karo: Buat mulihi buk e piga-piga lambar, jenari punjutken i bas suki bajundu.
Simalungun: Anjaha buat ma otik hunjai, sangkutkon ma ai bani sisi ni bajumu.
Toba: Angkup ni buatonmu ma sian i otik bilanganna, jala pudunonmu do i di bagasan suhisuhi ni ulosmu.
NETBible: But take a few strands of hair from those and tie them in the ends of your garment.
NASB: "Take also a few in number from them and bind them in the edges of your robes.
HCSB: But you are to take a few strands from the hair and secure them in the folds of your robe .
LEB: Take a few strands of hair, and wrap them in the hem of your clothes.
NIV: But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.
ESV: And you shall take from these a small number and bind them in the skirts of your robe.
NRSV: Then you shall take from these a small number, and bind them in the skirts of your robe.
REB: Take a few of these hairs and tie them up in a fold of your robe.
NKJV: "You shall also take a small number of them and bind them in the edge of your garment .
KJV: Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
AMP: You shall also take from these a small number of hairs and bind them in the skirts of your robe.
NLT: Keep just a bit of the hair and tie it up in your robe.
GNB: Keep back a few hairs and wrap them in the hem of your clothes.
ERV: But then you must get a few of those hairs and wrap them up in your robe.
BBE: And take from them a small number of hairs, folding them in your skirts.
MSG: "Retrieve a few of the hairs and slip them into your pocket.
CEV: Keep a few of the hairs and wrap them in the hem of your clothes.
CEVUK: Keep a few of the hairs and wrap them in the hem of your clothes.
GWV: Take a few strands of hair, and wrap them in the hem of your clothes.
NET [draft] ITL: But take <03947> a few <04592> strands of hair from those and tie <06696> them <0853> in the ends of your garment <03671>.