Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 21 : 6 >> 

Leydekker Draft: Bermula maka benij Jisra`ejl 'itu menjasallah 'akan Benjamin sudaranja laki-laki: lalu 'ija katalah; harini sudah terputus hulubangsa sawatu deri pada 'awrang Jisra`ejl.


AYT: Orang-orang Israel kasihan terhadap suku Benyamin, saudara mereka, dan berkata, “Pada hari ini, satu suku terputus dari Israel.

TB: Orang-orang Israel merasa kasihan terhadap suku Benyamin, saudaranya itu, maka kata mereka: "Hari ini ada satu suku terputus dari orang Israel.

TL: Maka bersesallah bani Israel akan hal Benyamin, yaitu saudaranya, maka katanya: Pada hari ini terkeratlah sesuku dari pada bangsa Israel.

MILT: Dan bani Israel menyesalkan keadaan orang Benyamin, saudaranya itu, dan berkata, "Hari ini satu suku dari Israel telah dipangkas.

Shellabear 2010: Bani Israil merasa kasihan terhadap orang Binyamin, saudara mereka itu. Kata mereka, “Hari ini satu suku terputus dari Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bani Israil merasa kasihan terhadap orang Binyamin, saudara mereka itu. Kata mereka, "Hari ini satu suku terputus dari Israil.

KSKK: Orang-orang Israel merasa kasihan terhadap saudara mereka, suku Benyamin, sehingga mereka berkata, "Hari ini ada satu suku terputus dari orang Israel.

VMD: Kemudian orang Israel kasihan terhadap suku Benyamin sanak saudara mereka. Mereka berkata, “Hari ini satu suku telah terpisah dari Israel.

BIS: Umat Israel kasihan kepada saudara-saudara mereka suku Benyamin; mereka berkata, "Hari ini Israel kehilangan salah satu sukunya.

TMV: Mereka kasihan terhadap suku Benyamin lalu berkata, "Pada hari ini umat Israel telah kehilangan satu daripada sukunya.

FAYH: Kesedihan yang besar meliputi seluruh bangsa Israel karena suku Benyamin, saudara mereka, hampir punah. "Pada hari ini hampir punah salah satu suku bangsa Israel," kata mereka.

ENDE: Karena bani Israil menaruh kasih-sajang kepada Binjamin, saudara mereka, maka kata mereka: "Hari ini satu suku terkerat dari Israil.

Shellabear 1912: Maka menyesallah bani Israel sebab saudaranya Benyamin itu serta berkata: "Pada hari ini telah hilang satu suku dari pada Israel.

AVB: Maka orang Israel berasa belas kasihan terhadap suku Benyamin, saudara mereka itu, maka kata mereka, “Hari ini satu suku terputus daripada orang Israel.


TB ITL: Orang-orang <01121> Israel <03478> merasa kasihan <05162> terhadap <0413> suku Benyamin <01144>, saudaranya <0251> itu, maka kata <0559> mereka: "Hari <03117> ini ada satu <0259> suku <07626> terputus <01438> dari orang Israel <03478>.


Jawa: Wong Israel padha mesakake marang suku Benyamin sadulure iku, pangucape: “Ing dina iki ana taler siji kang kapegat saka ing Israel.

Jawa 1994: Wong Israèl padha mesakaké karo wong Bènyamin, tembungé, "Ing dina iki Israèl kélangan salah sijiné taleré.

Sunda: Urang Israil kacida prihatinna ku hal dulur-dulurna, kaom Binyamin. Aromongna, "Poe ieu hiji kaom ti Israil geus leungit.

Madura: Oreng Isra’il neser ka tan-taretanna suku Benyamin jareya, laju padha ngoca’, "Are teya Isra’il kaelangan sala settong dhari sukuna.

Bali: Bangsa Israele raris rumasa kangen ring nyamanipune suku Benyamin tumuli ipun raris mabaos sapuniki: “Ring rahina puniki bangsa Israele sampun kicalan suku bangsannyane asiki.

Bugis: Kasiyanni umma Israélié lao ri saudara-saudarana mennang suku Bényamingngé; makkedani mennang, "Iyaé essoé ateddéngenni Israélié sala séddinna sukunna.

Makasar: Umma’ Israel nakamaseangi anjo sari’battanna ke’nanga iamintu Benyamin; nakana ke’nanga, "Anne alloa tappelaki kalase’renna sukuna Israel.

Toraja: Massemi penaanna tu to Israel lako Benyamin, siulu’na, anna ma’kada nakua: Allo iate ratomo misa’ suku dio mai to Israel;

Karo: Mekuah ate bangsa Israel man seninana suku Benyamin emaka nina, "Sendah lit sada suku i Israel si bene.

Simalungun: Maidop ma uhur ni halak Israel mangidah halak Benjamin, saninani ai, nini sidea ma, ʻSiap do hape sada marga sadari on humbani halak Israel.ʼ

Toba: Dung i tarsolsol bagi ma halak Israel taringot tu Benjamin, angginasida i, angka ninna ma: Tung siap do hape sadarion sada marga sian Israel.


NETBible: The Israelites regretted what had happened to their brother Benjamin. They said, “Today we cut off an entire tribe from Israel!

NASB: And the sons of Israel were sorry for their brother Benjamin and said, "One tribe is cut off from Israel today.

HCSB: But the Israelites had compassion on their brothers, the Benjaminites, and said, "Today a tribe has been cut off from Israel.

LEB: The people of Israel felt sorry for their close relatives, the men of Benjamin. They said, "Today one tribe has been excluded from Israel.

NIV: Now the Israelites grieved for their brothers, the Benjamites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.

ESV: And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother and said, "One tribe is cut off from Israel this day.

NRSV: But the Israelites had compassion for Benjamin their kin, and said, "One tribe is cut off from Israel this day.

REB: The Israelites felt remorse over their kinsmen the Benjamites, because, as they said, “This day one whole tribe has been lopped off Israel.”

NKJV: And the children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, "One tribe is cut off from Israel today.

KJV: And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

AMP: And the Israelites changed their purpose [and had compassion] for the Benjamites their kinsmen and said, There is one tribe cut off from Israel today.

NLT: The Israelites felt deep sadness for Benjamin and said, "Today we have lost one of the tribes from our family; it is nearly wiped out.

GNB: The people of Israel felt sorry for their brothers the Benjaminites and said, “Today Israel has lost one of its tribes.

ERV: Then the Israelites felt sorry for their relatives, the people of Benjamin. They said, “Today, one tribe has been separated from Israel.

BBE: And the children of Israel were moved with pity for Benjamin their brother, saying, Today one tribe has been cut off from Israel.

MSG: But the People of Israel were feeling sorry for Benjamin, their brothers. They said, "Today, one tribe is cut off from Israel.

CEV: The Israelites were sad about what had happened to the Benjamin tribe, and they said, "One of our tribes was almost wiped out.

CEVUK: The Israelites were sad about what had happened to the Benjamin tribe, and they said, “One of our tribes was almost wiped out.

GWV: The people of Israel felt sorry for their close relatives, the men of Benjamin. They said, "Today one tribe has been excluded from Israel.


NET [draft] ITL: The Israelites <03478> <01121> regretted <05162> what had happened to <0413> their brother <0251> Benjamin <01144>. They said <0559>, “Today <03117> we cut off <01438> an entire <0259> tribe <07626> from Israel <03478>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 21 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel