Leydekker Draft: Ramakh sakalijen 'ini marika 'itu sudah berdawsa lagi, dan tijada pertjaja 'awleh segala kardjanja katjangangan.
AYT: Lepas dari semuanya ini, mereka masih berbuat dosa, dan tidak percaya pada keajaiban-keajaiban-Nya.
TB: Sekalipun demikian mereka masih saja berbuat dosa dan tidak percaya kepada perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
TL: Maka dalam pada itupun mereka itu berdosa lagi, tiada juga mereka itu percaya oleh karena perbuatan-Nya yang ajaib itu.
MILT: Dalam semua ini mereka masih berbuat dosa, dan tidak percaya pada perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
Shellabear 2010: Meskipun semua itu terjadi, mereka masih saja berdosa, mereka tidak percaya akan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun semua itu terjadi, mereka masih saja berdosa, mereka tidak percaya akan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
KSZI: Namun demikian mereka terus berbuat dosa; dan tidak percaya akan mukjizat-Nya.
KSKK: Meski demikian mereka tetap berbuat dosa dan tidak percaya.
VMD: Namun, orang masih terus berdosa. Mereka tidak percaya pada perbuatan yang mengagumkan yang dilakukan oleh Allah.
BIS: Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
TMV: Meskipun begitu, mereka masih terus berdosa, meskipun Allah melakukan mukjizat, mereka tidak percaya kepada-Nya.
FAYH: Walaupun begitu, mereka terus juga berbuat dosa dan tidak mau percaya akan mujizat-mujizat.
ENDE: Kendati kesemuanja itu mereka terus berdosa, dan tiada pertjaja akan segala mudjidjatNja.
Shellabear 1912: Maka dalam pada itupun sekaliannya telah berdosa lagi, dan tiada percaya akan segala pekerjaan-Nya yang ajaib itu.
AVB: Namun demikian mereka terus berbuat dosa; dan tidak percaya akan mukjizat-Nya.
TB ITL: Sekalipun demikian <02063> mereka masih <05750> saja berbuat dosa <02398> dan tidak <03808> percaya <0539> kepada perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib <06381>. [<03605>]
Jawa: Sanadyan mangkono, para leluhur mau iya isih bae anggone padha nglakoni dosa, sarta ora pracaya marang sakehing pakaryane Allah kang ngedab-edabi.
Jawa 1994: Éwasemono durung padha kapok olèhé gawé dosa, lan nerusaké enggoné ora precaya marang pakaryané Allah kang élok.
Sunda: Tapi maranehna taya kakapok, doraka teu euih-euih, teu ngarandel bae kana kaajaiban Mantenna.
Madura: Maske kantha jareya ommadda gi’ paggun agabay dusa maske nangale’e kaajiban-kaajiban padha paggun ta’ parcaja.
Bali: Yadiastunja kadi asapunika, rakyate kantun taler ngardi dosa. Yadian ipun sampun ngeton katawahan-katawahan Idane, ipun taler nenten pracaya ring Ida.
Bugis: Namuni makkuwaro tette’i umma’-Na madosa, sining anu makalallain-Na dé’ naébbui mennang mateppe.
Makasar: Mingka manna nakamma tuli dorakana umma’Na, taerokai tappa’ ke’nanga ri sikamma gau’ appakalannasa’Na.
Toraja: Moi anna susito, umpogau’ poleomo kasalan tu tau iato mai, sia tae’ anna katappa’i tu penggauran kalle-kalleanNa.
Karo: Amin bage pe, tetap ka nge BangsaNa erdosa, tanda-tanda kuasa labo erbahanca tek ia.
Simalungun: Age pe sonai ganup na masa ai, inunut sidea do mardousa, anjaha seng ihaporsayai halongangan na binahen-Ni.
Toba: Luhutna pe songon i, sai didatdati nasida dope mardosa, jala ndang dihaporseai halongangan angka na binahenna i.
NETBible: Despite all this, they continued to sin, and did not trust him to do amazing things.
NASB: In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works.
HCSB: Despite all this, they kept sinning and did not believe His wonderful works.
LEB: In spite of all this, they continued to sin, and they no longer believed in his miracles.
NIV: In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
ESV: In spite of all this, they still sinned; despite his wonders, they did not believe.
NRSV: In spite of all this they still sinned; they did not believe in his wonders.
REB: In spite of all, they persisted in their sin and had no faith in his wonders.
NKJV: In spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works.
KJV: For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
AMP: In spite of all this, they sinned still more, for they believed not in (relied not on and adhered not to Him for) His wondrous works.
NLT: But in spite of this, the people kept on sinning. They refused to believe in his miracles.
GNB: In spite of all this the people kept sinning; in spite of his miracles they did not trust him.
ERV: But the people continued to sin! They did not trust in the amazing things God could do.
BBE: For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
MSG: And--can you believe it?--they kept right on sinning; all those wonders and they still wouldn't believe!
CEV: But the rest kept on sinning and would not trust God's miracles.
CEVUK: But the rest kept on sinning and would not trust God's miracles.
GWV: In spite of all this, they continued to sin, and they no longer believed in his miracles.
NET [draft] ITL: Despite all <03605> this <02063>, they continued <05750> to sin <02398>, and did not <03808> trust <0539> him to do amazing <06381> things.