Leydekker Draft: 'Adapawn berzinalah 'Ohola, sedang dalam milikku: dan birahilah 'akan pembirahij-pembirahijnja, 'akan 'awrang 'Asjur jang berdekatan 'itu:
AYT: “Ohola berzina ketika ia menjadi milik-Ku, dan ia bernafsu kepada kekasih-kekasihnya, orang-orang Asyur, tetangga-tetangganya,
TB: Dan Ohola berzinah, sedang ia Aku punya. Ia sangat berahi kepada kekasih-kekasihnya, kepada orang Asyur, pahlawan-pahlawan perang,
TL: Maka Oholah itu berbuat zinah pada masa ia lagi serta-Ku, dan berahilah ia akan segala kekasihnya, akan orang Asyur yang dekat itu;
MILT: Ohola melacur sementara jadi milik-Ku. Dan dia birahi terhadap kekasih-kekasihnya, kepada orang-orang Ashur, tetangganya,
Shellabear 2010: Sementara Ohola masih menjadi milik-Ku, ia berzina. Ia berahi kepada kekasih-kekasihnya, orang Asyur, yaitu tentara-tentaranya
KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara Ohola masih menjadi milik-Ku, ia berzina. Ia berahi kepada kekasih-kekasihnya, orang Asyur, yaitu tentara-tentaranya
KSKK: Ohola adalah milik-Ku ketika ia melacurkan diri: dengan nafsu birahi ia mengejar kekasih-kekasihnya: orang-orang Asyur.
VMD: Kemudian Ohola tidak setia terhadap Aku — ia mulai hidup seperti pelacur. Ia mulai menginginkan kekasihnya. Ia melihat tentara Asyur
BIS: Meskipun Ohola sudah menjadi istri-Ku, ia tetap melacur, dan sangat bergairah melayani kekasih-kekasihnya dari Asyur.
TMV: Walaupun Ohola telah menjadi isteri-Ku, dia tetap menjadi pelacur dan berahi terhadap kekasih-kekasihnya dari Asyur.
FAYH: (23-4)
ENDE: Ohola berdjinah, sekalipun bawahanKu. Ia menghasratkan kendak2nja, Asjur, tetangga(nja),
Shellabear 1912: Maka Ohola itu berbuat zinah kemudian dari pada ia menjadi milik-Ku maka birahilah ia akan segala gundiknya yaitu orang Asyur yang dekat dengan dia
AVB: Ketika Ohola masih menjadi milik-Ku, dia berzina. Dia berahi kepada para kekasihnya, orang Asyur, iaitu anggota tenteranya
TB ITL: Dan Ohola <0170> berzinah <02181>, sedang ia Aku punya <08478>. Ia sangat berahi <05689> kepada <05921> kekasih-kekasihnya <0157>, kepada <0413> orang Asyur <0804>, pahlawan-pahlawan perang <07138>,
Jawa: Kacarita Ohola iku laku sedheng, mangka dadi kagunganingSun. Banget anggone kedanan marang para dhemenane, para wong Asyur, para pahlawan perang,
Jawa 1994: Senajan wis Dakpundhut garwa, éwasemono Ohola tetep nerusaké enggoné nyundel, lan kepéncut karo wong Asyur.
Sunda: Ohola, geus jadi pamajikan Kami oge lacurna mah angger bae, muaskeun napsu ka kabogoh-kabogohna ti Asur.
Madura: Maske la daddi Tang bine, Ohola paggun nyondel, ban ce’ bajengnga aladine se-kakasena dhari Asyur.
Bali: Yadian ia dadi gelah Ulune, Ni Ohola enu masih mamitra tur sanget pesan ia kasemaran teken dedemenannyane ane uli Asur.
Bugis: Namuni Ohola mancajini bainé-Ku, tette’i maccakkuribang, sibawa maraja éloi tumaningiwi sining canrinna polé ri Asyur.
Makasar: Manna pole nakubaineammo anjo Ohola, mingka tuli nagaukanna assundalaka, siagang sanna’ lompona nyawana allayani sikamma tanrinna battu ri Asyur.
Toraja: Iatu Ohola ma’gau’ sala, tongKu sisolapa; sia ungkamali’ mintu’ sangmatuanna, to Asyur, iamotu to mase’ponna datu,
Karo: Aminna Ohola nggo jadi ndeharangku, tetap denga ia jadi diberu perdenggal itami-tamina kal dilaki si ngena atena si i Assur nari e.
Simalungun: Marriah-riahi do si Ohola sanggah Ahu ope simadasi; oji tumang do uhurni bani na mangkarosuhkonsi, ai ma halak Assur, na mandohorisi ai,
Toba: (II.) Alai marmainan ma anggo si Ohola uju ahu mangangkupi ibana, sai mangkidophidopi ibana dompak puangna, tu Assur, angka na jonoki.
NETBible: “Oholah engaged in prostitution while she was mine. She lusted after her lovers, the Assyrians – warriors
NASB: "Oholah played the harlot while she was Mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors,
HCSB: "Oholah acted like a prostitute even though she was Mine. She lusted after her lovers, the Assyrians: warriors
LEB: Oholah acted like a prostitute, although she was my wife. She lusted after her Assyrian lovers who lived nearby.
NIV: "Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians—warriors
ESV: "Oholah played the whore while she was mine, and she lusted after her lovers the Assyrians, warriors
NRSV: Oholah played the whore while she was mine; she lusted after her lovers the Assyrians, warriors
REB: “Though Oholah owed me obedience she played the whore and was infatuated with her Assyrian lovers, officers
NKJV: "Oholah played the harlot even though she was Mine; And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
KJV: And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians [her] neighbours,
AMP: And Aholah played the harlot when she was Mine, and she was foolishly fond of her lovers {and} doted on the Assyrians her neighbors,
NLT: "Then Oholah lusted after other lovers instead of me, and she gave her love to the Assyrians, her neighbors.
GNB: Although she was mine, Oholah continued to be a prostitute and was full of lust for her lovers from Assyria.
ERV: “Then Oholah became unfaithful to me—she began to live like a prostitute. She began to want her lovers. She saw the Assyrian soldiers
BBE: And Oholah was untrue to me when she was mine; she was full of desire for her lovers, even for the Assyrians, her neighbours,
MSG: "Oholah started whoring while she was still mine. She lusted after Assyrians as lovers: military men
CEV: Even though Oholah was my wife, she continued to be a prostitute and chased after Assyrian lovers.
CEVUK: Even though Oholah was my wife, she continued to be a prostitute and chased after Assyrian lovers.
GWV: Oholah acted like a prostitute, although she was my wife. She lusted after her Assyrian lovers who lived nearby.
NET [draft] ITL: “Oholah <0170> engaged in prostitution <02181> while she was mine <08478>. She lusted <05689> after her lovers <0157>, the Assyrians <0804>– warriors <07138>