Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 40 : 21 >> 

LEB: It lies down under the lotus plants in a hiding place among reeds and swamps.


AYT: (40-16) Di bawah tumbuhan-tumbuhan teratai, ia berbaring, dalam persembunyian di antara gelagah dan rawa-rawa.

TB: (40-16) Di bawah tumbuhan teratai ia menderum, tersembunyi dalam gelagah dan paya.

TL: (40-16) Bahwa di bawah pokok-pokok seroja berbaringlah ia, dan di tempat sunyi yang berbuluh dan berlumpur.

MILT: Dia berbaring di bawah bunga teratai, di tempat persembunyian buluh dan rawa-rawa;

Shellabear 2010: (40-16) Di bawah pohon teratai ia berbaring, tersembunyi dalam rumpun buluh di rawa-rawa.

KS (Revisi Shellabear 2011): (40-16) Di bawah pohon teratai ia berbaring, tersembunyi dalam rumpun buluh di rawa-rawa.

KSKK: Di bawah bunga teratai Ia berbaring tersembunyi di antara rerumputan rawa.

VMD: (40-16) Ia berbaring di bawah tumbuhan teratai. Ia bersembunyi dalam gelagah dan paya.

BIS: Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.

TMV: Makhluk itu berbaring di bawah belukar berduri, dan bersembunyi di antara gelagah di paya.

FAYH: (40-16) Ia berbaring di bawah tanaman teratai, tersembunyi di antara gelagah di rawa-rawa.

ENDE: Ia berbaring dibawah pokok serodja, dalam persembunjian rawang.

Shellabear 1912: (40-16) Maka berbaringlah ia di bawah poko-poko seroja dalam semak mendarung dan dalam paya.

Leydekker Draft: (40-16) Dibawah pohon-pohon rampakh 'ija berbaring; didalam tampat perlindongan buloh dan lompor.

AVB: Di bawah pohon teratai ia berbaring, tersembunyi dalam rumpun buluh di rawa-rawa.


TB ITL: (#40-#16) Di bawah <08478> tumbuhan teratai <06628> ia menderum <07901>, tersembunyi <05643> dalam gelagah <07070> dan paya <01207>.


Jawa: (40-16) Jaran Nil mau anggone njerum ana ing sangisoring wit trate, ingaling-alingan ing glagah lan rawa.

Jawa 1994: Padha njerum ing sangisoring grumbulan eri, padha kaling-kalingan glagah-glagah ing rawa-rawa.

Sunda: Gupakna handapeun tatangkalan anu carucukan, sok nyelegon dina dapuran kaso di sisi rawa,

Madura: Keban jareya dhung-tedhungan e babana ombut se adhuri, ngetek e antarana galagas e ba-raba.

Bali: Ia medem di beten bet duine, tur mengkeb sig glagahe ane mentik di rawa-rawane.

Bugis: Léwui ri yawana alekale maddorié, ri yelle’na arasoé ri rawa-rawaé massubbu.

Makasar: Anra’bai irawanganna rompo’ katintinga, ri alla’nai nipaya accokko.

Toraja: (40-16) Umbambangan kalena diong garonto’ seroda, tu inan narerung tallang-tallang sia mabuka.

Karo: I teruh kayu si erduri, gempang ia, janah cebuni, i tengah batang bero bas paya-paya.

Simalungun: I toruh ni batang ni hayu na marbunga do ia rosuh marlinggom, marponop i tongah-tongah ni arung-arung ampa paya-paya.

Toba: Lomo rohana marlinggomlinggom tu toru ni hau ampolu, jala modom tu arung dohot ansising.


NETBible: Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.

NASB: "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.

HCSB: He lies under the lotus plants, hiding in the protection of marshy reeds.

NIV: Under the lotus plant he lies, hidden among the reeds in the marsh.

ESV: Under the lotus plants he lies, in the shelter of the reeds and in the marsh.

NRSV: Under the lotus plants it lies, in the covert of the reeds and in the marsh.

REB: There under the thorny lotus he lies, hidden among the reeds in the swamp;

NKJV: He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.

KJV: He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

AMP: He lies under the lotus trees, in the covert of the reeds in the marsh.

NLT: It lies down under the lotus plants, hidden by the reeds.

GNB: He lies down under the thorn bushes, and hides among the reeds in the swamp.

ERV: He lies under the lotus plants. He hides among the reeds of the swamp.

BBE: He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.

MSG: He takes afternoon naps under shade trees, cools himself in the reedy swamps,

CEV: It rests in the shade of trees along the riverbank

CEVUK: It rests in the shade of trees along the river bank or hides among reeds in the swamp.

GWV: It lies down under the lotus plants in a hiding place among reeds and swamps.


NET [draft] ITL: Under <08478> the lotus trees <06628> it lies <07901>, in the secrecy <05643> of the reeds <07070> and the marsh <01207>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 40 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel