Madura: E settong are badha sondel kadhuwa entar ngadhep ka Rato Sulaiman.
AYT: Lalu, dua orang perempuan sundal datang kepada raja dan berdiri di hadapannya.
TB: Pada waktu itu masuklah dua orang perempuan sundal menghadap raja, lalu mereka berdiri di depannya.
TL: Hata, maka datanglah dua orang perempuan sundal menghadap baginda, maka keduanyapun berdirilah di hadapannya.
MILT: Kemudian, dua pelacur masuk menghadap raja dan berdiri di hadapannya.
Shellabear 2010: Suatu kali, dua orang perempuan sundal datang menghadap raja lalu berdiri di hadapannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu kali, dua orang perempuan sundal datang menghadap raja lalu berdiri di hadapannya.
KSKK: Kemudian datanglah dua orang perempuan sundal kepada raja dan berdiri di hadapannya.
VMD: Pada suatu hari dua perempuan pelacur datang kepada Salomo meminta keputusan resmi.
BIS: Pada suatu hari, dua orang wanita pelacur datang menghadap Raja Salomo.
TMV: Pada suatu hari, dua orang pelacur perempuan menghadap Raja Salomo.
FAYH: Pada suatu hari datanglah dua orang wanita tunasusila menghadap raja untuk memohon penyelesaian bagi persoalan mereka.
ENDE: Sekali peristiwa dua wanita pelatjur menghadap radja dan berdiri dihadapannja.
Shellabear 1912: Maka datanglah dua orang perempuan sundal menghadap baginda lalu berdirilah keduanya di hadapan baginda.
Leydekker Draft: Pada kotika 'itu datanglah duwa 'awrang parampuwan sondal menghadap Sulthan: dan berdirilah kaduwanja dihadapan hadlretnja.
AVB: Maka datanglah dua orang perempuan sundal menghadap raja lalu berdiri di hadapannya.
TB ITL: Pada waktu itu <0227> masuklah <0935> dua <08147> orang perempuan <0802> sundal <02185> menghadap <0413> raja <04428>, lalu mereka berdiri <05975> di depannya <06440>.
Jawa: Ing nalika samana ana wanita tuna susila loro kang marak marang ing ngarsane Sang Prabu lan banjur ngadeg ana ing ngarsane.
Jawa 1994: Ing sawijining dina ana wanita tuna susila loro sowan ngadhep Raja Suléman.
Sunda: Dina hiji poe Raja Suleman dideuheusan ku dua awewe bangor.
Bali: Sedek rahina anu wenten anak luh panayang sareng kalih nangkil ring ajeng Ida Sang Prabu Salomo.
Bugis: Riséuwaé esso, duwa tau makkunrai cakkuribang polé mangolo ri Arung Salomo.
Makasar: Ri se’reang allo, nia’ rua baine pasundala’ battu andallekang ri Karaeng Salomo.
Toraja: Attu iato saemi da’dua baine bualang mennolo lako datu anna bendan dio olona.
Karo: I bas sada wari reh me dua kalak diberu si pendahinna erlua-lua ngadap ku lebe-lebe Raja Salomo.
Simalungun: Ijia roh ma dua halak boru jalang hu lobei ni raja ai, jongjong ma sidea i lobei ni.
Toba: (III.) Uju i ro ma dua parompuan sibabijalang mangalualu tu rajai, laos jongjong di jolona.
NETBible: Then two prostitutes came to the king and stood before him.
NASB: Then two women who were harlots came to the king and stood before him.
HCSB: Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
LEB: A short time later two prostitutes came to the king and stood in front of him.
NIV: Now two prostitutes came to the king and stood before him.
ESV: Then two prostitutes came to the king and stood before him.
NRSV: Later, two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
REB: Two women who were prostitutes approached the king at that time, and as they stood before him
NKJV: Now two women who were harlots came to the king, and stood before him.
KJV: Then came there two women, [that were] harlots, unto the king, and stood before him.
AMP: Then two women who had become mothers out of wedlock came and stood before the king.
NLT: Some time later, two prostitutes came to the king to have an argument settled.
GNB: One day two prostitutes came and presented themselves before King Solomon.
ERV: One day two prostitutes came to Solomon and stood before the king.
BBE: Then two loose women of the town came and took their places before the king;
MSG: The very next thing, two prostitutes showed up before the king.
CEV: One day two women came to King Solomon,
CEVUK: One day two women came to King Solomon,
GWV: A short time later two prostitutes came to the king and stood in front of him.
NET [draft] ITL: Then <0227> two <08147> prostitutes <02185> <0802> came <0935> to <0413> the king <04428> and stood <05975> before <06440> him.