Makasar: Appialimi Yakub angkana, "A’lampa’ tamakkana-kana lanri mallaka’ angkana gassingka kitahangi ana’-anatta purina.
AYT: Yakub menjawab dan berkata kepada Laban, “Sebab, aku takut. Aku pikir, jangan-jangan engkau akan merebut anak-anakmu dariku.
TB: Lalu Yakub menjawab Laban: "Aku takut, karena pikirku, jangan-jangan engkau merampas anak-anakmu itu dari padaku.
TL: Maka sahut Yakub kepada Laban, katanya: Sesungguhnya takutlah aku, serta kataku: Kalau-kalau engkau mengambil anak-anakmu pula dari padaku dengan keras.
MILT: Lalu Yakub menjawab dan berkata kepada Laban, "Sebab aku takut, karena aku kira, jangan-jangan engkau akan memisahkan dengan paksa anak-anak perempuanmu dari padaku.
Shellabear 2010: Jawab Yakub kepada Laban, “Aku takut kalau-kalau Paman akan merebut anak-anak Paman dariku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Yakub kepada Laban, "Aku takut kalau-kalau Paman akan merebut anak-anak Paman dariku.
KSKK: Yakub menjawab Laban, "Itu karena aku takut jangan sampai engkau mengambil putri-putrimu dari padaku!
VMD: Yakub menjawab, “Aku berangkat tanpa mengatakan kepadamu karena aku takut. Aku berpikir engkau akan mengambil anak-anakmu dari aku,
TSI: Jawab Yakub kepadanya, “Aku pergi diam-diam karena takut kalau Paman akan berusaha keras menahan anak-anak perempuanmu ini secara paksa, sehingga aku tidak bisa membawa mereka pergi.
BIS: Lalu Yakub menjawab, "Saya pergi dengan diam-diam karena takut Paman akan menahan anak-anak Paman.
TMV: Kemudian Yakub menjawab, "Saya pergi dengan diam-diam kerana takut pak cik akan menahan anak-anak pak cik.
FAYH: "Aku lari karena aku takut kalau-kalau engkau mengambil kembali putri-putrimu dengan paksa," jawab Yakub.
ENDE: Jakub mendjawab serta berkata kepada Laban: "Aku kuatir, menimbang apakah kiranja engkau akan merampas anak-anakmu itu dari padaku.
Shellabear 1912: Maka jawab Yakub kepada Laban katanya: "Sebab hamba takut karena hamba kalau-kalau bapaku akan merebuti kedua anak bapaku dari pada hamba.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah Jaszkhub, dan katalah pada Laban: sebab sudah kutakot; karana 'aku katalah: kalu-kalu 'angkaw 'akan rampas 'anakh-anakhmu parampuwan deri pada sisiku.
AVB: Jawab Yakub kepada Laban, “Sebab aku takut sekiranya pak cik akan merebut anak-anak pak cik daripadaku.
TB ITL: Lalu Yakub <03290> menjawab <06030> Laban <03837>: "Aku takut <03372>, karena <03588> pikirku <0559>, jangan-jangan <06435> engkau merampas <01497> anak-anakmu <01323> itu dari padaku <05973>. [<0559> <03588>]
Jawa: Wangsulane Yakub marang Pak Laban: “Mila makaten, awit kula kuwatos, margi osiking manah kula: gek-gek panjenengan badhe ngrebat ingkang putra saking tangan kula?
Jawa 1994: Wangsulané Yakub, "Enggèn kula késah dhedhemitan menika mergi kula ajrih, mbokbilih panjenengan njabel anak-anak panjenengan.
Sunda: Yakub ngawangsul, "Puguh abdi teh ngarasa risi. Ku emutan, putra-putra Ama moal diwidian marilu, heug bae jadi rebutan.
Madura: Ca’na Yakub, "Kaula kan ondur ta’ asa’-kasa’ polana tako’ sampeyan ta’ marengngagi tra-pottrana ngereng kaula.
Bali: Dane Yakub raris matur sapuniki: “Tiang rumasa ajerih, santukan kamanah antuk tiang, ua jagi ngambil oka-okan uane saking tiang.
Bugis: Nappébali Yakub, "Laoka sibawa mammekko-mekko nasaba métauka natahangngi matu Uwwa ana’-ana’na Uwwa.
Toraja: Mebalimi tu Yakub lako Laban nakua: Mataku’na’ kukua: Mialai torona’i manii tu mai anakmi.
Bambam: Natimba' Yakub naua: “Setonganna mengkalao bäbää' tä'ko deem kupasaha' aka mahea'ä' kuua: ‘Uhhuntu'iko manii sule baineku aka änä'mu ka iko.’
Karo: Nina Jakup njabapsa, "La aku ngata lawes erkiteken mbiar aku ibuatndu mulihi anakndu e duana.
Simalungun: Dob ai ibalosi si Jakob ma si Laban, nini ma, “Halani na mabiar do ahu, ai ninuhurhu, atap na rampasonmu do nasiborumu in humbangku.
Toba: Dung i ninna si Jakkob ma mangalusi si Laban: Dibahen na mabiar do ahu, ai ninna rohangku do: Atek tung rampasonmu maon angka borumi sian ahu.
Kupang: Ais ju Yakob manyao bilang, “Toꞌo jang mara sang beta! Beta jalan diam-diam tu, tagal beta taku, jang sampe toꞌo tahan ame ini ana dong, na, karmana?”
NETBible: “I left secretly because I was afraid!” Jacob replied to Laban. “I thought you might take your daughters away from me by force.
NASB: Then Jacob replied to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
HCSB: Jacob answered, "I was afraid, for I thought you would take your daughters from me by force.
LEB: Jacob answered Laban, "I left because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by force.
NIV: Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
ESV: Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
NRSV: Jacob answered Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
REB: Jacob answered, “I was afraid; I thought you would take your daughters from me by force.
NKJV: Then Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I said, ‘Perhaps you would take your daughters from me by force.’
KJV: And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
AMP: Jacob answered Laban, Because I was afraid; for I thought, Suppose you would take your daughters from me by force.
NLT: "I rushed away because I was afraid," Jacob answered. "I said to myself, ‘He’ll take his daughters from me by force.’
GNB: Jacob answered, “I was afraid, because I thought that you might take your daughters away from me.
ERV: Jacob answered, “I left without telling you, because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me.
BBE: And Jacob, in answer, said to Laban, My fear was that you might take your daughters from me by force.
MSG: Jacob answered Laban, "I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by brute force.
CEV: Jacob answered, "I left secretly because I was afraid you would take your daughters from me by force.
CEVUK: Jacob answered, “I left secretly because I was afraid you would take your daughters from me by force.
GWV: Jacob answered Laban, "I left because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by force.
NET [draft] ITL: “I left secretly because <03588> I was afraid <03372>!” Jacob <03290> replied <06030> to Laban <03837>. “I thought <0559> you might <06435> take <01497> your daughters <01323> away <01497> from <05973> me by force <01497>.