Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 10 : 8 >> 

MILT: Berbahagialah orang-orangmu! Berbahagialah para pegawaimu ini, yang selalu berdiri di hadapanmu, yang mendengarkan hikmatmu!


AYT: Berbahagialah orang-orangmu! Berbahagialah pelayan-pelayanmu ini yang senantiasa berdiri di hadapanmu serta mendengarkan hikmatmu!

TB: Berbahagialah para isterimu, berbahagialah para pegawaimu ini yang selalu melayani engkau dan menyaksikan hikmatmu!

TL: Berbahagialah kiranya segala hamba tuan dan berbahagialah segala pegawai tuan ini, yang senantiasa menghadap hadirat tuan dan mendengar akan hikmat tuan.

Shellabear 2010: Berbahagialah anak buah Tuan dan berbahagialah para pegawai Tuan ini, yang senatiasa melayani Tuan dan mendengarkan hikmat Tuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah anak buah Tuan dan berbahagialah para pegawai Tuan ini, yang senatiasa melayani Tuan dan mendengarkan hikmat Tuan.

KSKK: Beruntunglah istri-istrimu! Beruntunglah hamba-hambamu yang selalu ada di hadapanmu dan mendengarkan kebijaksanaanmu!

VMD: Istri-istrimu dan pegawai-pegawaimu sangat beruntung. Mereka dapat mendengar hikmatmu ketika mereka melayanimu.

BIS: Alangkah untungnya istri-istri Tuan! Dan alangkah mujurnya pegawai-pegawai yang selalu bekerja untuk Tuan sehingga dapat mendengar dari Tuan sendiri segala ajaran yang bijaksana!

TMV: Berbahagialah isteri-isteri tuanku! Berbahagialah para pekerja yang sentiasa melayani tuanku, kerana mereka berpeluang mendengar kata-kata bijak yang tuanku ucapkan!

FAYH: Alangkah berbahagianya orang-orangmu, dan para pegawaimu! Mereka dapat selalu mendengarkan hikmatmu hari demi hari!

ENDE: Berbahagialah para isteri anda, berbahagialah para hamba anda disini, jang terus boleh berdiri dihadapan anda dan mendengar kebidjaksanaan anda.

Shellabear 1912: Berbahagialah segala orang kakanda dan berbahagialah segala pegawai yang senatiasa berdiri di hadapan kakanda serta mendengar akan budi kakanda.

Leydekker Draft: Berbahagijalah segala kadijanmu, berbahagijalah segala hambamu 'ini, jang santijasa berdirij menghadap hadlretmu, jang dengar hikmetmu.

AVB: Berbahagialah anak buah tuan dan berbahagialah pegawai tuan ini, yang sentiasa melayani tuan serta mendengar kebijaksanaan tuan.


TB ITL: Berbahagialah <0835> para isterimu, berbahagialah <0835> para pegawaimu <05650> ini <0428> yang selalu <08548> melayani <05975> engkau dan menyaksikan <08085> hikmatmu <02451>! [<0376> <06440>]


Jawa: Begja para garwa panjenengan punika, begja para abdi panjenengan ingkang tansah ngladosi panjenengan lan nyumerepi kawicaksanan panjenengan!

Jawa 1994: Iba begjanipun para garwa panjenengan! Iba begjanipun para abdi panjenengan, ingkang selaminipun celak kaliyan panjenengan, ngantos sami saged mireng piyambak saking lésan panjenengan pangandika ingkang kebak kawicaksanan!

Sunda: Bagja temen para wanita anu dipigarwa ku Sang Raja!

Madura: Pojur onggu ji-rajina panjennengngan! Pojur onggu ba-ponggaba se ngabdi ka panjennengngan salanjangnga, daddi kengeng mereng dhari panjennengngan dibi’ sadajana pangajaran se bicaksana!

Bali: Ambate aget pararabin idewane, ambate aget paraparekan idewane, sane tansah ngancangin idewa saha miragiang wacanan idewa sane wicaksana.

Bugis: Temmaka sarona sining bainéna Puwang! Sibawa temmaka upe’na sining pegawé iya tuli majjamaé untu’ Puwang angkanna naulléi méngkalingai polé ri Puwang sininna pappagguruwang iya mapanré!

Makasar: Teai sipato’ upa’na ngaseng anjo bainenta! Siagang teai sipato’ upa’na sikamma pagawe-pagawe tuli anjamaya untu’ ikatte sa’genna akkulle nalangngere’ battu ri kalenta sikontu pangngajarang pangngassengang tinggia mabajika.

Toraja: Maupa’ tu mintu’ taummi sia maupa’ mintu’ to mase’ponmi tu tontong bendan dio olomi umperangii tu kakinaammi!

Karo: Sangap me kerina ndeharandu! Janah sangap me pelayan-pelayanndu si rusur rembak ras kam, si banci megiken kepentarenndu!

Simalungun: Martuah ma na sipuang, martuah ma juakjuakmu on, na jongjong tongtong i lobeimu pabogei-bogei hapentaranmu.

Toba: Martua ma halak naposom, martua ma halak parhaladomon, angka na tongtong jongjong di adopanmu pabegebege hapistaranmu.


NETBible: Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!

NASB: "How blessed are your men, how blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom.

HCSB: How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.

LEB: How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you, listening to your wisdom!

NIV: How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!

ESV: Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!

NRSV: Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually attend you and hear your wisdom!

REB: Happy are your wives, happy these courtiers of yours who are in attendance on you every day and hear your wisdom!

NKJV: "Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!

KJV: Happy [are] thy men, happy [are] these thy servants, which stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom.

AMP: Happy are your men! Happy are these your servants who stand continually before you, hearing your wisdom!

NLT: How happy these people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!

GNB: How fortunate are your wives! And how fortunate your servants, who are always in your presence and are privileged to hear your wise sayings!

ERV: Your wives and officers are very fortunate, because they serve you and hear your wisdom every day.

BBE: Happy are your wives, happy are these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.

MSG: Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand!

CEV: Your wives and officials are lucky to be here where they can listen to the wise things you say.

CEVUK: Your wives and officials are lucky to be here where they can listen to the wise things you say.

GWV: How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you, listening to your wisdom!


NET [draft] ITL: Your attendants <05650>, who stand <05975> before <06440> you at all times <08548> and hear <08085> your wise sayings <02451>, are truly happy <0835> <0835>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 10 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel