MILT: Orang yang menyimpang dari jalan untuk berpengertian, akan beristirahat dalam jemaat para arwah.
AYT: Orang yang menyimpang dari jalan kebijaksanaan akan tinggal di perkumpulan arwah.
TB: Orang yang menyimpang dari jalan akal budi akan berhenti di tempat arwah-arwah berkumpul.
TL: Orang yang melarat dari pada jalan akal budi itu kelak turun ke dalam alam barzakh.
Shellabear 2010: Orang yang menyimpang dari jalan kebijaksanaan, akan tinggal di tempat arwah berkumpul.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menyimpang dari jalan kebijaksanaan, akan tinggal di tempat arwah berkumpul.
KSKK: Ia yang menyimpang dari jalan kearifan akan berhenti di tempat arwah-arwah.
VMD: Siapa yang menyimpang dari jalan kebijakan akan berjalan menuju kematian yang lebih cepat.
TSI: Orang yang tidak menggunakan akal sehatnya akan segera terkumpul bersama orang-orang bebal lain yang sudah lebih dulu mati!
BIS: Orang yang tidak mengikuti cara hidup yang berbudi, pasti akan sampai di dunia orang mati.
TMV: Orang yang menyimpang daripada cara hidup yang berbudi akan menemui ajalnya.
FAYH: Orang yang menyimpang dari akal yang sehat akan menemui ajalnya.
ENDE: Manusia jang menjimpang dari djalanan kearifan, akan beristirahat dikalangan bajang2.
Shellabear 1912: Maka orang sesat dari pada jalan akal budi itu akan diam di dalam perhimpunan orang mati.
Leydekker Draft: Manusija jang sasat deri pada djalan szakhal, dalam pakompolan 'awrang mati 'ija 'akan berhenti.
AVB: Orang yang menyimpang dari jalan kebijaksanaan, akan tinggal di perhimpunan para arwah.
TB ITL: Orang <0120> yang menyimpang <08582> dari jalan <01870> akal budi <07919> akan berhenti <05117> di tempat arwah-arwah <07496> berkumpul <06951>.
Jawa: Wong kang nyimpang saka dalane akal-budi, iku bakal leren ana ing panggonan nglumpuke para arwah.
Jawa 1994: Wong sing nyimpang saka kabeneran, kuwi lakuné bakal anjog ing pati.
Sunda: Jalma nu teu make pikiran sehat, bakal tereh paeh.
Madura: Oreng se odhi’na ta’ atoro’ ka cara se becce’, tanto bakal napa’a ka dunnyana oreng mate.
Bali: Sang pati ngantiang sawatek anak ane ngutang pepinehne ane patut.
Bugis: Tau iya dé’é naccowériwi cara atuwong iya engkaé akkalenna, pasti lettu matu ri linona tau maté.
Makasar: Tau tamannurukia ri bate tallasa’na tau bajika akkala’na, mattantu labattui mange ri linona tau matea.
Toraja: Iatu to pusa dio mai lalan tangnga’ kinaa la melayo lan kasirampunan bombo tomate.
Karo: Kalak si la nggit ngikuti kegeluhen si mehuli, tentu ia ngadi i bas kematen.
Simalungun: Jolma na kahou humbani dalan hapentaran, bani urung habeguon do ia marianan.
Toba: Jolma na lilu sian dalan hapistaran, ingkon mangangguhi ibana di bagasan parbeguan.
NETBible: The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
NASB: A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
HCSB: The man who strays from the way of wisdom will come to rest in the assembly of the departed spirits.
LEB: A person who wanders from the way of wise behavior will rest in the assembly of the dead.
NIV: A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.
ESV: One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.
NRSV: Whoever wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.
REB: If someone takes leave of common sense he will come to rest in the company of the dead.
NKJV: A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
KJV: The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
AMP: A man who wanders out of the way of understanding shall abide in the congregation of the spirits (of the dead).
NLT: The person who strays from common sense will end up in the company of the dead.
GNB: Death is waiting for anyone who wanders away from good sense.
ERV: Whoever leaves the path of wisdom will be on their way to an early death.
BBE: The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.
MSG: Whoever wanders off the straight and narrow ends up in a congregation of ghosts.
CEV: If you stop using good sense, you will find yourself in the grave.
CEVUK: If you stop using good sense, you will find yourself in the grave.
GWV: A person who wanders from the way of wise behavior will rest in the assembly of the dead.
NET [draft] ITL: The one <0120> who wanders <08582> from the way <01870> of wisdom <07919> will end up <05117> in the company <06951> of the departed <07496>.