MILT: ada generasi yang matanya betapa angkuhnya, dan kelopak matanya betapa tingginya;
AYT: Ada generasi yang matanya sombong, yang kelopak matanya diangkat tinggi-tinggi.
TB: Ada keturunan yang berpandangan angkuh, yang terangkat kelopak matanya.
TL: suatu bangsa, hai betapa besar matanya dan terangkat kelopak matanya!
Shellabear 2010: Ada keturunan yang matanya sangat sombong, dan kelopak matanya terangkat tinggi!
KS (Revisi Shellabear 2011): Ada keturunan yang matanya sangat sombong, dan kelopak matanya terangkat tinggi!
KSKK: Mereka mempunyai pandangan yang sombong dan mata yang menghina;
VMD: Ada orang yang menganggap dirinya sangat penting dan menganggap dirinya lebih baik daripada orang lain.
TSI: Ada jenis orang yang menunjukkan kesombongan dan memandang rendah orang lain.
BIS: Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
TMV: Ada orang menyangka diri mereka baik sekali -- bukan main baiknya!
FAYH: Ada orang-orang yang sombong dan angkuh, yang menganggap orang lain rendah.
ENDE: Kaum, betapa angkuh matanja! dan tjongkak bulu matanja!
Shellabear 1912: Maka ada pula suatu keturunan alangkah besar matanya dan kelopak matanyapun sudah terangkat.
Leydekker Draft: Sawatu bangsa jang mata-matanja 'ada tinggij, dan kalupakh mata-matanja 'ada ter`angkat
AVB: Ada orang yang matanya sangat bongkak, dan kelopak matanya terangkat tinggi!
TB ITL: Ada keturunan <01755> yang <04100> berpandangan <05869> angkuh <07311>, yang terangkat <05375> kelopak matanya <06079>.
Jawa: Ana turun kang wateke angkuh, lan ladak mripate;
Jawa 1994: Ana wong sing rumangsa becik, ora ana tandhingé.
Sunda: Aya jelema anu ngarasa jadi jelema anu hade, kacida hadena ceuk rarasaanana mah!
Madura: Badha oreng se apangrasa aba’na ce’ becce’na — ce’ becce’na parana!
Bali: Ada anak ane ngaden ibanne patut pesan, beh ambate patutne kadena ibanne.
Bugis: Engka tau marasa makessing senna aléna — tenniya pato kessinna!
Makasar: Nia’ tau nakanai kalenna baji’ sikali, teai sipato’ baji’na!
Toraja: Iamotu pasoloran matanna sia madao pentirona.
Karo: Lit kalak erpengakap mehuli kal ia, jenari iangkat-angkatna bana.
Simalungun: Adong do halak parmata na toal, na pamiut-miut salibonni hu atas.
Toba: Adong muse sada sundut mansai dipabollang matana, jala dipatuginjang langkop ni matana.
NETBible: There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
NASB: There is a kind—oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.
HCSB: There is a generation--how haughty its eyes and pretentious its looks.
LEB: A certain kind of person looks around arrogantly and is conceited.
NIV: those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
ESV: There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
NRSV: There are those—how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
REB: There are people -- how haughty are their looks, how disdainful their glances! --
NKJV: There is a generation––oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
KJV: [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
AMP: There is a class of people--oh, how lofty are their eyes and their raised eyelids!
NLT: They are proud beyond description and disdainful.
GNB: There are people who think they are so good -- oh, how good they think they are!
ERV: Some people are so proud of themselves, and they look down on everyone else.
BBE: There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
MSG: Don't be stuck-up and think you're better than everyone else.
CEV: Some people are stuck-up and act like snobs;
CEVUK: Some people are stuck-up and act like snobs;
GWV: A certain kind of person looks around arrogantly and is conceited.
NET [draft] ITL: There is a generation <01755> whose <04100> eyes <05869> are so lofty <07311>, and whose eyelids <06079> are lifted up <05375> disdainfully.