MILT: Ketika mereka berjalan, mereka berjalan pada keempat sisinya, mereka tidak berbalik ketika mereka berjalan.
AYT: Ketika berjalan, roda-roda itu dapat berjalan ke empat jurusan, dan tanpa berbalik ketika berjalan.
TB: Kalau mereka berjalan mereka dapat menuju keempat jurusan; mereka tidak berbalik kalau berjalan.
TL: Apabila berpusing, maka berpusinglah ia kepada keempat pihaknya, tiada ia berpaling dirinya apabila ia berpusing itu.
Shellabear 2010: Roda-roda itu dapat bergerak ke arah mana pun dari keempat arah yang ada, tanpa berpaling ketika bergerak.
KS (Revisi Shellabear 2011): Roda-roda itu dapat bergerak ke arah mana pun dari keempat arah yang ada, tanpa berpaling ketika bergerak.
KSKK: sehingga dapat mengikuti salah satu dari keempat jurusan tanpa berbalik pada waktu berjalan.
VMD: yang dapat bergerak ke jurusan mana pun. Namun, binatang itu tidak berbalik apabila mereka berjalan.
BIS: Dengan demikian roda-roda itu dapat menuju keempat jurusan.
TMV: Dengan demikian keempat-empat roda itu dapat bergerak ke empat arah.
FAYH: Mereka dapat berjalan ke empat penjuru tanpa harus membalikkan tubuh.
ENDE: (Djentera2 itu) madju kekeempat djurusan, apabila berdjalan dengan tidak berputar djalannja.
Shellabear 1912: Tatkala berjalan maka berjalanlah ia pada keempat pihaknya dan tatkala berjalan tiada ia berpeling.
Leydekker Draft: Tatkala berdjalanlah 'ija, maka berdjalanlah 'ija pada ka`ampat fihakhnja: tijadalah 'ija berpaling dirinja tatkala 'ija berdjalan.
AVB: Roda-roda itu dapat bergerak ke arah mana-mana pun dari keempat-empat arah yang ada, tanpa berpaling ketika bergerak.
TB ITL: Kalau mereka berjalan <01980> mereka dapat menuju <01980> keempat <0702> jurusan <07253>; mereka tidak <03808> berbalik <05437> kalau berjalan <01980>. [<05921>]
Jawa: Manawa padha lumaku, bisa ngener menyang ing keblat papat, ora nganggo mingar-minger.
Jawa 1994: Rodha-rodha mau bisa mlaku ngener menyang kéblat papat.
Sunda: Jadi gilinding teh bisa obah ka opat jihat.
Madura: Daddi dha-rodha jareya bisa ajalan ka adha’, ka budhi, ka kangan ban ka kacer.
Bali: Punika awinannya ipun mrasidayang mamargi ngungsi nyatur arah, saha nenten buat malih malipetan.
Bugis: Nanallalengiwi iyaro padati-padatié weddingngi mattuju ri eppa sulapa.
Makasar: Lanri kammana anjo, anjo roda-rodaya akkullei a’lampa mange ri appaka sulapa’.
Toraja: Iake malei ma’din lu lako a’pa’ mata angin tu napempatui; tae’ namenggirik len, ke malei.
Karo: Erkiteken si e roda ndai banci erdalan kempak kerina dampar.
Simalungun: Dompak deisa na ompat ai do sidea laho, seng marhusor sidea bani na laho ai sidea.
Toba: Molo mardalan nasida, dompak desa na opat i ditulus, ndang manaili tu pudi nasida di pardalanonna.
NETBible: When they moved they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved.
NASB: Whenever they moved, they moved in any of their four directions without turning as they moved.
HCSB: When they moved, they went in any of the four directions, without pivoting as they moved.
LEB: Whenever they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved.
NIV: As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
ESV: When they went, they went in any of their four directions without turning as they went.
NRSV: When they moved, they moved in any of the four directions without veering as they moved.
REB: and when they moved in any of the four directions they never swerved from their course.
NKJV: When they moved, they went toward any one of four directions; they did not turn aside when they went.
KJV: When they went, they went upon their four sides: [and] they turned not when they went.
AMP: When they went, they went in one of their four directions without turning [for they were faced that way].
NLT: The beings could move forward in any of the four directions they faced, without turning as they moved.
GNB: so that the wheels could move in any of the four directions.
ERV: They could turn to move in any direction. But the living beings did not turn when they moved.
BBE: The four of them went straight forward without turning to one side.
MSG: They went in any one of the four directions they faced, but straight, not veering off.
CEV: so that they could move in any direction without turning.
CEVUK: so that they could move in any direction without turning.
GWV: Whenever they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved.
NET [draft] ITL: When they moved <01980> they would go <01980> in <05921> any of the four <0702> directions <07253> they faced without <03808> turning <05437> as they moved <01980>.