Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 30 : 10 >> 

MILT: Dan engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "janganlah menjadi gentar, hai Israel, karena lihatlah, Aku akan menyelamatkanmu dari jauh, dan keturunanmu dari negeri ketertawanannya. Dan Yakub akan kembali dengan tenteram serta menjadi tenang. Tidak ada seorang pun yang membuatnya takut.


AYT: ‘Karena itu, janganlah kamu takut, hai hambaku Yakub,’ firman TUHAN, ‘ataupun cemas, hai Israel. Sebab, ketahuilah, Aku akan menyelamatkanmu dari tempat jauh, dan keturunanmu dari negeri yang menawan mereka. Yakub akan kembali dan akan beristirahat dan akan tenang, dan tidak seorang pun akan membuatnya takut.’

TB: Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, demikianlah firman TUHAN, janganlah gentar, hai Israel! Sebab sesungguhnya, Aku menyelamatkan engkau dari tempat jauh dan keturunanmu dari negeri pembuangan mereka. Yakub akan kembali dan hidup tenang dan aman, dengan tidak ada yang mengejutkan.

TL: Sebab itu jangan engkau takut, hai Yakub, hamba-Ku! demikianlah firman Tuhan, jangan engkau terkejut, hai Israel! karena sesungguhnya Aku akan melepaskan dikau dari negeri yang jauh itu, dan segala anak cucumupun dari negeri tempat kamu dibuang; maka Yakub akan kembali dan akan bersenang dan bersentosa, seorangpun tiada yang akan mengejuti dia.

Shellabear 2010: ‘Janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub,’ demikianlah firman ALLAH, ‘dan janganlah kecut hati, hai Israil! Sesungguhnya, Aku akan menyelamatkan engkau dari tempat yang jauh dan keturunanmu dari negeri tempat mereka ditawan. Yakub akan kembali dan hidup tenang, nyaman tanpa ada yang mengusik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, demikianlah firman ALLAH, dan janganlah kecut hati, hai Israil! Sesungguhnya, Aku akan menyelamatkan engkau dari tempat yang jauh dan keturunanmu dari negeri tempat mereka ditawan. Yakub akan kembali dan hidup tenang, nyaman tanpa ada yang mengusik.

KSKK: Tuhan bersabda, "Hai Yakub hamba-Ku, janganlah takut. Janganlah takut, hai Israel, sebab Aku akan menyelamatkan engkau dan keturunanmu dari negeri yang jauh itu, di mana kamu ditawan. Yakub akan kembali dan mengalami damai dan tak ada orang yang menganiayanya lagi.

VMD: Jadi, jangan takut, hai hamba-Ku Yakub.” Demikianlah firman TUHAN. “Jangan gentar, hai Israel. Aku akan menyelamatkan kamu dari tempat jauh. Kamu orang buangan di negeri yang jauh, tetapi Aku menyelamatkan keturunanmu. Aku membawa mereka kembali dari negeri itu. Yakub akan aman lagi. Orang tidak mengganggunya. Tidak ada musuh yang menakutkan umat-Ku.

BIS: Umat-Ku Israel, janganlah takut! Hamba-Ku Yakub, jangan gentar! Kamu dan keturunanmu akan Kuselamatkan dari negeri jauh, tempat kamu ditawan. Kamu akan pulang dan tinggal di negerimu dengan aman. Kamu akan hidup dengan tentram; tak ada yang perlu kamu takutkan.

TMV: Hai umat-Ku, jangan takut! Hai umat Israel, jangan gentar! Aku akan menyelamatkan kamu dari negeri yang jauh, dari negeri tempat kamu ditawan oleh musuh. Kamu akan pulang ke negeri kamu dan hidup dengan aman. Kamu akan selamat, dan tiada orang akan menakutkan kamu.

FAYH: "Karena itu, janganlah takut, hai Yakub, hamba-Ku! Janganlah gentar, hai Israel! Aku akan membawa engkau pulang dari negeri-negeri yang jauh dan membawa anak-anakmu pulang dari pembuangan. Mereka akan memperoleh ketenangan dan ketentraman di dalam negeri mereka sendiri, dan tidak seorang pun akan menggentarkan mereka.

ENDE: Dan engkau, djangan takut, hai hambaKu Jakub, -- itulah firman Jahwe -- djangan tjemas, hai Israil! Sebab, sesungguhnja, Aku akan menjelamatkan dikau dari daerah jang djauh dan keturunanmu dari negeri penawanannja. Jakub akan pulang dengan sentosa, tanpa susah dan dengan tiada jang menggentarkannja.

Shellabear 1912: Sebab itu janganlah engkau takut hai hamba-Ku Yakub, demikianlah firman Allah, dan janganlah engkau terkejut hai Israel karena Aku akan melepaskan dikau dari negri yang jauh itu dan segala benihmupun dari tanah tempat ia tertawan itu maka Yakub itu akan kembali kelak dan menjadi senang dan sentosa dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw, djanganlah takot, ja hambaku Jaszkhub, baferman Huwa, dan djanganlah terkadjut, hej Jisra`ejl; karana bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan melepaskan dikaw deri pada tanah jang djawoh-djawoh, dan benehmu deri pada tanah katawanannja: maka Jaszkhub 'akan kombali, dan bersinang, dan bersantawsa, dan tijada 'akan 'ada barang sa`awrang jang meng`adjutij dija.

AVB: ‘Janganlah takut, wahai hamba-Ku Yakub,’ demikianlah firman TUHAN, ‘dan janganlah kecut hati, wahai Israel! Sesungguhnya, Aku akan menyelamatkan engkau dari tempat yang jauh dan keturunanmu dari negeri tempat mereka ditawan. Yakub akan kembali dan hidup tenang, aman tanpa ada yang mengusik.


TB ITL: Maka engkau <0859>, janganlah <0408> takut <03372>, hai hamba-Ku <05650> Yakub <03290>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, janganlah <0408> gentar <02865>, hai Israel <03478>! Sebab <03588> sesungguhnya <02005>, Aku menyelamatkan <03467> engkau dari tempat jauh <07350> dan keturunanmu <02233> dari negeri <0776> pembuangan <07628> mereka. Yakub <03290> akan kembali <07725> dan hidup tenang <08252> dan aman <07599>, dengan tidak ada <0369> yang mengejutkan <02729>.


Jawa: He abdiningSun Yakub, sira aja wedi, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --, he Israel, sira aja miris! Amarga, lah Ingsun ngluwari sira saka ing panggonan adoh, lan turunira saka ing nagaraning pambuwangan. Yakub bakal mulih lan uripe bakal jenjem lan tentram, ora ana kang ngeget-egeti.

Jawa 1994: Hé umat-Ku, aja padha wedi; umat-Ku Israèl, atimu aja miris. Kowé bakal Dakluwari saka tanah kang adoh mau. Saka tanah panggonanmu dadi wong buwangan. Kowé bakal mulih lan manggon ing tanahmu kanthi tentrem; kowé bakal kaayoman lan ora ana prekara sing gawé wedimu.

Sunda: Tong sarieun, eh umat Kami! Tong reuwas-reuwas, eh urang Israil! Maraneh ku Kami tangtu dijait, rek disusul ka nu jauh, diala ti pangbuangan. Maraneh tangtu marulang ka nagri sorangan, hirup dina kabagjaan, sepi karisi karempan.

Madura: Tang ommat Isra’il, ta’ osa tako’! Ba’na Yakub, Tang abdi, ta’ osa gujuden! Ba’na ban toronanna bi’ Sengko’ epasalamedda dhari nagara se jau, kennengnganna ba’na se etawan. Ba’na bakal moleya, ban ennengnga e nagarana, sarta aman odhi’na. Odhi’na ba’na bakal taremtemma pole; sarta tadha’ se parlo ekatako’e.

Bali: Ih parakaulan Ulune, edaja takut. Ih rakyat Israele edaja jejeh! Ulun lakar ngluputang kita uli di gumine ane joh uli gumi tongos kitane maselong. Kita lakar buin mulih tur idup saha rahayu. Kita lakar aman, tur tusing ada anak ane matakut-takutin kita.

Bugis: Umma’-Ku Israélié, aja’ mumétau! Atak-Ku Yakub, aja’ mumétau! Iko sibawa wija-wijammu Upassalama’i matu polé ri wanuwa mabélaé, onrommu ritawang. Lisuko matu sibawa monro ri wanuwammu sibawa amang. Tuwoko matu sibawa damé; dé’gaga iya parellué muwétauri.

Makasar: UmmakKu Israel, teako mallakki! AtangKu Yakub, teako annekkereki! Ikau siagang jari-jarinu laKupasalamakko battu ri pa’rasangang bella, tampa’nu nipela’. Lammoterekko siagang lammantangko ri pa’rasangannu siagang amang. Lasannangko lalang tallasa’nu; tena parallu nukamallakkang.

Toraja: Iamoto da mumataku’, e Yakub taungKu, kadanNa PUANG, da mutiramban, e Israel, belanna tonganna la Kurampanangko lan mai tondok mambela sia mintu’ bati’mu lan mai tondok dinii male umpali’ko; la sulemo tu Yakub anna rapa’ sia torro marampa’, na moi misa’ tau tae’ umpatirambanni.

Karo: Ula mbiar o bangsangKu, o kalak Israel, ula kam gentar. Kupulahi me kam i bas negeri si ndauh e nari, i bas negeri inganndu tertaban nari. Mulih me kam ku kutandu, janah dame kam i je teneng me kam la ise pe erbahanca kam mbiar.

Simalungun: Tapi anggo ho, ulang ma mabiar, ale Jakob juakjuak-Ku,” nini Jahowa, “Anjaha ulang ma tarsonggot, ale Israel; ai tonggor ma, paluahon-Ku do ho humbani tanoh na madaoh ampa ginomparmu hun tanoh habuangan ni sidea. Maningon mulak do Jakob, marsonang-sonang ma ia anjaha mardamei-damei, ise pe lang be na manonggotisi.

Toba: Alai anggo ho, ale Jakkob naposongki, unang ho mabiar, ninna Jahowa, jala unang tarsonggot ho, ale Israel; ai ida ma, ahu paluahon ho sogot sian luat na dao dohot pinomparmu sian tano habuangannasida; jala ingkon mulak Jakkob marnalom ni roha jala marsonangsonang, jala ndang adong nanggo sahalak na manonggoti.


NETBible: So I, the Lord, tell you not to be afraid, you descendants of Jacob, my servants. Do not be terrified, people of Israel. For I will rescue you and your descendants from a faraway land where you are captives. The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace. They will be secure and no one will terrify them.

NASB: ‘Fear not, O Jacob My servant,’ declares the LORD, ‘And do not be dismayed, O Israel; For behold, I will save you from afar And your offspring from the land of their captivity. And Jacob will return and will be quiet and at ease, And no one will make him afraid.

HCSB: As for you, My servant Jacob, do not be afraid--this is the LORD's declaration--and do not be dismayed, Israel, for I will without fail save you from far away, your descendants, from the land of their captivity! Jacob will return and have calm and quiet with no one to frighten him.

LEB: "Don’t be afraid, my servant Jacob," declares the LORD. Don’t be terrified, Israel. I’m going to rescue you from a faraway place. I’m going to rescue your descendants from where they are captives. The descendants of Jacob will again have peace and security, and no one will frighten them.

NIV: "‘So do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel,’ declares the LORD. ‘I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no-one will make him afraid.

ESV: "Then fear not, O Jacob my servant, declares the LORD, nor be dismayed, O Israel; for behold, I will save you from far away, and your offspring from the land of their captivity. Jacob shall return and have quiet and ease, and none shall make him afraid.

NRSV: But as for you, have no fear, my servant Jacob, says the LORD, and do not be dismayed, O Israel; for I am going to save you from far away, and your offspring from the land of their captivity. Jacob shall return and have quiet and ease, and no one shall make him afraid.

REB: But do not be afraid, Jacob my servant; Israel, do not despair, says the LORD. For I shall bring you back safe from afar, and your posterity from the land where they are captives. Jacob will be at rest once more, secure and untroubled.

NKJV: ‘Therefore do not fear, O My servant Jacob,’ says the LORD, ‘Nor be dismayed, O Israel; For behold, I will save you from afar, And your seed from the land of their captivity. Jacob shall return, have rest and be quiet, And no one shall make him afraid.

KJV: Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make [him] afraid.

AMP: Therefore fear not, O My servant Jacob, says the Lord, nor be dismayed {or} cast down, O Israel; for behold, I will save you out of a distant land [of exile] and your posterity from the land of their captivity. Jacob will return and will be quiet and at ease, and none will make him afraid {or} cause him to be terrorized {and} to tremble.

NLT: "So do not be afraid, Jacob, my servant; do not be dismayed, Israel, says the LORD. For I will bring you home again from distant lands, and your children will return from their exile. Israel will return and will have peace and quiet in their own land, and no one will make them afraid.

GNB: “My people, do not be afraid; people of Israel, do not be terrified. I will rescue you from that faraway land, from the land where you are prisoners. You will come back home and live in peace; you will be secure, and no one will make you afraid.

ERV: “So Jacob, my servant, don’t be afraid!” This message is from the LORD. “Israel, don’t be afraid. I will save you from that faraway place. You are captives in that faraway land, but I will save your descendants. I will bring them back from that land. Jacob will have peace again. People will not bother Jacob. There will be no enemy to frighten my people.

BBE: So have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and at peace, and no one will give him cause for fear.

MSG: "'So fear no more, Jacob, dear servant. Don't despair, Israel. Look up! I'll save you out of faraway places, I'll bring your children back from exile. Jacob will come back and find life good, safe and secure.

CEV: Israel, you belong to me, so don't be afraid. You deserved to be punished; that's why I scattered you in distant nations. But I am with you, and someday I will destroy those nations.

CEVUK: Israel, you belong to me, so don't be afraid. You deserved to be punished; that's why I scattered you in distant nations. But I am with you, and some day I will destroy those nations. Then I will bring you and your descendants back to your land, where I will protect you and give you peace. Then your fears will be gone. I, the Lord, have spoken.

GWV: "Don’t be afraid, my servant Jacob," declares the LORD. Don’t be terrified, Israel. I’m going to rescue you from a faraway place. I’m going to rescue your descendants from where they are captives. The descendants of Jacob will again have peace and security, and no one will frighten them.


NET [draft] ITL: So I, the Lord <03068>, tell <05002> you <0859> not <0408> to be afraid <03372>, you descendants of Jacob <03290>, my servants <05650>. Do not <0408> be terrified <02865>, people of Israel <03478>. For <03588> I will rescue <03467> you and your descendants from a faraway <07350> land <0776> where you are captives <07628>. The descendants <02233> of Jacob <03290> will return <07725> to their land and enjoy peace <08252>. They will be secure <07599> and no <0369> one will terrify <02729> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 30 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel