Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 27 >> 

MILT: Dan akan terjadi pada hari itu, Dia akan mengambil bebannya dari atas bahumu, dan kuknya dari tengkukmu, dan kuk itu akan dipatahkan oleh karena urapan.


AYT: Dengan demikian, pada waktu itu beban mereka akan disingkirkan dari bahumu, dan kuk mereka dari tengkukmu. Dan, kuk itu akan hancur karena kegemukanmu.

TB: Pada waktu itu beban yang ditimpakan mereka atas bahumu akan terbuang, dan kuk yang diletakkan mereka atas tengkukmu akan lenyap."

TL: Maka akan jadi pada hari itu juga tanggungannya akan lepas dari pada bahumu dan kuknyapun dari pada tengkukmu, maka kuk itu akan rusak kelak oleh minyak.

Shellabear 2010: Pada waktu itu, beban mereka akan disingkirkan dari bahumu dan kuk mereka dari tengkukmu. Kuk itu akan musnah karena kegemukanmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, beban mereka akan disingkirkan dari bahumu dan kuk mereka dari tengkukmu. Kuk itu akan musnah karena kegemukanmu."

KSKK: Pada waktu itu beban mereka akan diangkat dari bahumu dan gandar mereka akan dilepaskan dari tengkukmu. Gandar itu akan dihancurkan. Asyur telah berangkat dari Rimon,

VMD: Ia akan membuang kesulitan yang dibawa oleh orang Asyur kepadamu — kesulitan seperti beban berat yang kamu harus bawa dengan kuk di lehermu, tetapi kuk itu akan dilepaskan dari lehermu. Beban itu akan diangkat dari bahumu.

BIS: Pada waktu itu Aku akan membebaskan kamu dari penindasan Asyur, dan mereka tidak lagi berkuasa atas kamu."

TMV: Apabila masanya tiba kelak, Aku akan membebaskan kamu daripada penindasan Asyur, dan mereka tidak akan menguasai kamu lagi."

FAYH: (10-27a) Pada waktu itu Allah akan mengakhiri masa perbudakan umat-Nya. Ia akan mematahkan kuk perbudakan yang ada pada leher mereka, dan menghancurkannya.

ENDE: Pada hari itu bebannja akan meluntjur dari atas pundakmu dan kuknja dari atas tengkukmu, kuk dirusakkan diatas bahumu.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa tanggungannya akan hilang dari pada bahumu dan kuknya dari pada tengkukmu maka kuk itu akan binasa kelak oleh minyak."

Leydekker Draft: Maka djadi pada harij 'itu djuga, bahuwa pikolannja 'akan lalu deri 'atas bahumu, dan lembarannja deri 'atas lejhermu: maka lembaran 'itu 'akan rusakh 'awleh karana minjakh 'urapan.

AVB: Pada waktu itu, beban mereka akan disingkirkan daripada bahumu dan kuk mereka dari tengkukmu. Kuk itu akan musnah kerana kegemukanmu.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> beban <05448> yang ditimpakan mereka atas <05921> bahumu <07926> akan terbuang <05493>, dan kuk <05923> yang diletakkan mereka atas <05921> tengkukmu <06677> akan lenyap <02254>." [<01961> <05923> <06440> <08081>]


Jawa: Ing wektu iku momotan kang ditumpangake ing pundhakira dening bangsa mau, bakal kabuwang, lan pasangan kang kaetrapake ing gulunira bakal ilang.” (10-27b) Asyur wus jumedhul saka ing Rimon

Jawa 1994: Ing kono Aku bakal ngluwari kowé saka Asyur, lan Asyur bakal ora ngerèh kowé menèh."

Sunda: Maraneh ku Kami rek dibebaskeun tina kakawasaan Asur, leupas tina pasangan anu nindih punduk maraneh."

Madura: E bakto jareya bi’ Sengko’ ba’na epabebasa dhari seksa’anna Asyur. Asyur ta’ kobasa pole ka ba’na."

Bali: Yen masane ento suba teka, Ulun lakar mebasang kita uli kakuasan wong Asure. Ditu tetegenannyane lakar suud neteh baong kitane.”

Bugis: Iyaro wettué Upaleppe’ko matu polé ri attenrekenna Asyur, sibawa dé’na mennang namakuwasa ri yasému."

Makasar: Anjo wattua laKulappassangko battu ri panjallakkanna Asyur, nampa tenamo nakoasa ke’nanga mae ri kau."

Toraja: La dadi allo iato kumua iatu pamaanna la tilendok dao mai palempengmi sia iatu ayokana la tilendok dao mai sokkongmi, la sanggang tu ayoka dao palempengmi.

Karo: Adi paksa si e nggo seh, Kubebasken me kam i bas kuasa Assur nari, janah pasangen si mberat si itamakenna i bas kudukndu Kupenggelken me."

Simalungun: Bani ari ai mosor ma rodi-Ni humbani abaramu, ampa pasangan-Ni laho ma humbani tangkuhukmu.

Toba: Di ari na sasada i munsat ma rodina sian abaram, jala augana sian tangkuhukmu, jala maponggol auga i maradophon na miniahan i.


NETBible: At that time the Lord will remove their burden from your shoulders, and their yoke from your neck; the yoke will be taken off because your neck will be too large.

NASB: So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.

HCSB: On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because of his fatness.

LEB: At that time their burden will be removed from your shoulders. Their yoke will be removed from your neck. The yoke will be torn away because you have grown fat.

NIV: In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.

ESV: And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat."

NRSV: On that day his burden will be removed from your shoulder, and his yoke will be destroyed from your neck. He has gone up from Rimmon,

REB: On that day the burden they laid on your shoulder will be removed and their yoke will be broken from off your neck.

NKJV: It shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.

KJV: And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.

AMP: And it shall be in that day that the burden of [the Assyrian] shall depart from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke shall be destroyed because of fatness [which prevents it from going around your neck].

NLT: In that day the LORD will end the bondage of his people. He will break the yoke of slavery and lift it from their shoulders.

GNB: When that time comes, I will free you from the power of Assyria, and their yoke will no longer be a burden on your shoulders.”

ERV: He will take away the troubles Assyria brought you, troubles that are like heavy weights carried with a yoke on your neck. But that yoke will be taken off your neck. The burden will be lifted from your shoulders.

BBE: And in that day the weight which he put on your back will be taken away, and his yoke broken from off your neck.

MSG: On that day, Assyria will be pulled off your back, and the yoke of slavery lifted from your neck." Assyria's on the move: up from Rimmon,

CEV: Then they will no longer rule your nation. All will go well for you, and your burden will be lifted.

CEVUK: Then they will no longer rule your nation. All will go well for you, and your burden will be lifted.

GWV: At that time their burden will be removed from your shoulders. Their yoke will be removed from your neck. The yoke will be torn away because you have grown fat.


NET [draft] ITL: At that time <03117> the Lord will remove <05493> their burden <05448> from <05921> your shoulders <07926>, and their yoke <05923> from <05921> your neck <06677>; the yoke <05923> will be taken off <02254> because <06440> your neck will be too large <08081>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 10 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel