Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 29 : 22 >> 

MSG: They feasted all day, eating and drinking before GOD, exuberant with joy. Then they ceremonially reenacted Solomon's coronation, anointing David's son before GOD as their leader, and Zadok as priest.


AYT: Pada hari itu, mereka makan dan minum di hadapan TUHAN dengan sukacita yang besar. Untuk kedua kalinya, mereka menobatkan Salomo, anak Daud, sebagai raja. Mereka mengurapi dia sebagai penguasa bagi TUHAN, dan Zadok sebagai imam.

TB: Lalu mereka makan dan minum pada hari itu di hadapan TUHAN dengan sukacita yang besar, kemudian menyatakan untuk kedua kalinya Salomo, anak Daud, sebagai raja dan mengurapi dia bagi TUHAN sebagai raja dan Zadok sebagai imam.

TL: Maka pada hari itu juga mereka itupun makan minumlah di hadapan hadirat Tuhan serta dengan kesukaan yang amat besar, maka pada kedua kalinya mereka itu merajakan Sulaiman, putera Daud, disiramnya akan dia karena Tuhan akan penganjur dan Zadokpun akan imam.

MILT: Dan mereka makan dan minum di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan sukacita yang besar, pada hari itu; dan mereka menjadikan Salomo, anak Daud, sebagai raja yang kedua, dan mengurapinya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) sebagai penguasa, dan Zadok sebagai imam.

Shellabear 2010: Pada hari itu mereka makan dan minum di hadapan ALLAH dengan sukacita yang besar. Lalu mereka menobatkan Sulaiman bin Daud untuk kedua kalinya sebagai raja dan melantik dia bagi ALLAH sebagai pemimpin, serta Zadok sebagai imam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu mereka makan dan minum di hadapan ALLAH dengan sukacita yang besar. Lalu mereka menobatkan Sulaiman bin Daud untuk kedua kalinya sebagai raja dan melantik dia bagi ALLAH sebagai pemimpin, serta Zadok sebagai imam.

KSKK: Mereka makan dan minum pada hari itu di hadapan Yahweh dengan penuh sukacita yang besar. Kemudian mereka menjadikan Salomo, putra Daud, raja mereka yang kedua dan mengurapinya agar memerintah atas mereka dalam nama Yahweh, dan mengurapi Zadok menjadi imam.

VMD: pada hari mereka makan dan minum bersama TUHAN dalam suasana penuh kegembiraan. Mereka mengurapi Salomo anak Daud sebagai raja untuk kedua kalinya dan mengangkat Zadok sebagai imam. Mereka melakukan hal itu di tempat TUHAN.

BIS: Hari itu mereka makan minum dengan gembira di hadapan TUHAN. Lalu untuk kedua kalinya mereka memproklamasikan Salomo sebagai raja. Atas nama TUHAN, mereka meresmikan dia menjadi raja mereka dan Zadok menjadi imam.

TMV: Pada hari itu mereka makan dan minum dengan gembira di hadapan TUHAN. Kemudian untuk kali kedua mereka mengisyhtiharkan Salomo sebagai raja. Atas nama TUHAN, mereka melantik Salomo menjadi raja, dan Zadok menjadi imam.

FAYH: Lalu mereka makan dan minum di hadapan TUHAN dengan penuh sukacita. Sekali lagi mereka menobatkan Salomo putra Daud menjadi raja baru atas mereka. Mereka mengurapi dia di hadapan TUHAN sebagai raja mereka dan menetapkan Zadok sebagai imam.

ENDE: Pada hari itu mereka makan-minum dihadapan hadirat Jahwe dengan sukatjita besar dan untuk kedua kalinja mereka meradjakan Sulaiman, putera Dawud, dengan mengurapi dia mendjadi pembesar dan Sadok mendjadi imam.

Shellabear 1912: Maka pada hari itu sekaliannyapun makan minumlah di hadapan hadirat Allah dengan sangat suka hatinya. Maka dirajakannya Salomo, putra Daud itu, pada kedua kalinya serta diminyakinya akan dia bagi Allah akan menjadi penghulu dan Zadokpun akan menjadi imam.

Leydekker Draft: Maka makanlah dan minomlah marika 'itu dihadapan hadlret Huwa pada harij 'itu djuga dengan kasuka`an besar: ljahdan 'ija pula meradjakanlah Solejman 'anakh laki-laki Da`ud 'itu, sambil meng`urapij dija bagi Huwa mendjadi Pang`andjar, dan TSadawkh 'itu mendjadi 'Imam.

AVB: Pada hari itu mereka makan dan minum di hadapan TUHAN dengan sukacita yang besar. Lalu mereka menobatkan Salomo anak Daud untuk kali kedua sebagai raja dan melantik dia bagi TUHAN sebagai pemimpin, serta Zadok sebagai imam.


TB ITL: Lalu mereka makan <0398> dan minum <08354> pada hari <03117> itu <01931> di hadapan <06440> TUHAN <03068> dengan sukacita <08057> yang besar <01419>, kemudian menyatakan <04427> <00> untuk kedua kalinya <08145> Salomo <08010>, anak <01121> Daud <01732>, sebagai raja <00> <04427> dan mengurapi <04886> dia bagi TUHAN <03068> sebagai raja <05057> dan Zadok <06659> sebagai imam <03548>.


Jawa: Ing dina iku banjur padha mangan lan ngombe ana ing ngarsaning Pangeran Yehuwah kalawan kabungahan gedhe; sawuse iku tumuli padha mindhoni anggone njumenengake dadi ratu Pangeran Suleman, putrane Sang Prabu Dawud, sarta njebadi panjenengane anggone jumeneng ratu kagem Pangeran Yehuwah lan uga njebadi Zadhok dadi imam.

Jawa 1994: Ing dina kuwi umat Israèl padha mangan lan ngombé kanthi bungah ana ing ngarsané Allah. Ing dina kuwi uga Suléman dijebadi menèh, diresmèkaké dadi raja lan Zadok dadi imam.

Sunda: Poe eta sajeroning dahar nginum di payuneun PANGERAN, jalma-jalma pohara ngarasa bagjana. Dina poe eta Suleman diembarkeun deui yen jadi raja, tuluy dilisahan kalawan pajenengan PANGERAN, jadi raja maranehna, sarta Sadok dijenengkeun imam.

Madura: E are jareya reng-oreng jareya kan-ngakan ban nom-enoman anga-bunga e ajunanna PANGERAN. Saellana jareya reng-oreng jareya ngomommagi kadhukaleyanna Sulaiman menangka rato. Bit asmana PANGERAN reng-oreng jareya aresmeyagi Sulaiman epadaddi ratona, ban Zadok epadaddi imam.

Bali: Duaning punika rahinane punika ida dane pada kalintang bagia, rikalaning ida dane ipun pada mangan nginum ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sasampune punika buat kaping kalihipun, ida dane pada nguarang indik Ida Sang Prabu Salomo jumeneng nata. Sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, Ida Sang Prabu Salomo kabiseka dados pamrentah, miwah Dane Sadok kabiseka dados pandita.

Bugis: Iyaro essoé manré ménunni mennang sibawa marennu ri yolona PUWANGNGE. Nainappa untu’ mabbékkaduwanna nappallebbangenni mennang Salomo selaku arung. Ri laleng asenna PUWANGNGE, narésmikanni mennang mancaji arunna sibawa Zadok mancaji imang.

Makasar: Anjo alloa angnganre angnginummi ke’nanga siagang rannu pa’mai’ ri dallekanNa Batara. Nampa untu’ makapinruanna nipa’la’bammi nipappiassengang angkanaya Salomo a’jari karaeng. Lalang arenNa Batara, napattantumi ke’nanga angkana Salomo a’jari karaenna ke’nanga siagang Zadok a’jari imang.

Toraja: Kumandemi sia mangiru’ tu tau iato mai dio oloNa PUANG situang kaparannuan kapua, ma’penduanna unnangka’ Salomo, anakna Daud, dadi datu, anna tokkoanni PUANG dadi arung, na Zadok dadi to minaa.

Karo: Emaka i bas wari e meriah kal ukur kalak enda, man ras minem i adep-adepen TUHAN. Kenca bage, pedua kaliken imomokenna Salomo raja. I bas gelar TUHAN, itangkuhken Salomo jadi raja dingen Sadok jadi imam.

Simalungun: jadi mangan anjaha minum ma sidea bani na sadari ai i lobei ni Jahowa ibagas malas ni uhur banggal. Anjaha ipabangkit sidea ma padua-halihon si Salomo, anak ni si Daud, gabe raja i lobei ni Jahowa anjaha si Sadok gabe malim.

Toba: Jadi laos di ari na sasada i ma nasida mangan minum di adopan ni Jahowa marlas ni roha godang; jala dipabangkit nasida paduahalihon si Salomo, anak ni si Daud bahen raja, laos dimiahi ibana bahen jujungan di Jahowa, jala si Sadok bahen malim.


NETBible: They held a feast before the Lord that day and celebrated. Then they designated Solomon, David’s son, as king a second time; before the Lord they anointed him as ruler and Zadok as priest.

NASB: So they ate and drank that day before the LORD with great gladness. And they made Solomon the son of David king a second time, and they anointed him as ruler for the LORD and Zadok as priest.

HCSB: They ate and drank with great joy in the LORD's presence that day. Then, for a second time, they made David's son Solomon king; they anointed him as the LORD's ruler, and Zadok as the priest.

LEB: That day they ate and drank as they joyfully celebrated in front of the LORD. For the second time they made David’s son Solomon king. On the LORD’S behalf they anointed Solomon to be leader and Zadok to be the priest.

NIV: They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.

ESV: And they ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and they anointed him as prince for the LORD, and Zadok as priest.

NRSV: and they ate and drank before the LORD on that day with great joy. They made David’s son Solomon king a second time; they anointed him as the Lord’s prince, and Zadok as priest.

REB: So they ate and drank before the LORD that day with great rejoicing. They then appointed Solomon, David's son, king a second time and anointed him as the LORD's prince, and Zadok as priest.

NKJV: So they ate and drank before the LORD with great gladness on that day. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before the LORD to be the leader, and Zadok to be priest.

KJV: And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed [him] unto the LORD [to be] the chief governor, and Zadok [to be] priest.

AMP: They ate and drank before the Lord on that day with great rejoicing. They made Solomon son of David king a second time, and anointed him as prince for the Lord and Zadok to be high priest.

NLT: They feasted and drank in the LORD’s presence with great joy that day. And again they crowned David’s son Solomon as their new king. They anointed him before the LORD as their leader, and they anointed Zadok as their priest.

GNB: So that day they were very happy as they ate and drank in the presence of the LORD. For a second time they proclaimed Solomon king. In the name of the LORD they anointed him as their ruler and Zadok as priest.

ERV: That day the people were very happy as they ate and drank there together with the LORD. And they made David’s son Solomon king the second time. They anointed Solomon to be king, and they anointed Zadok to be priest. They did this in the place where the LORD was.

BBE: And with great joy they made a feast before the Lord that day. And they made Solomon, the son of David, king a second time, putting the holy oil on him to make him holy to the Lord as ruler, and on Zadok as priest.

CEV: The people were very happy, and they ate and drank there at the LORD's altar. That same day, Solomon was crowned king. The people celebrated and poured olive oil on Solomon's head to show that he would be their next king. They also poured oil on Zadok's head to show that he was their priest.

CEVUK: The people were very happy, and they ate and drank there at the Lord's altar. That same day, Solomon was crowned king. The people celebrated and poured olive oil on Solomon's head to show that he would be their next king. They also poured oil on Zadok's head to show that he was their priest.

GWV: That day they ate and drank as they joyfully celebrated in front of the LORD. For the second time they made David’s son Solomon king. On the LORD’S behalf they anointed Solomon to be leader and Zadok to be the priest.


NET [draft] ITL: They held <0398> a feast <08354> before <06440> the Lord <03068> that day <03117> and celebrated <01419> <08057>. Then they designated Solomon <08010>, David’s <01732> son <01121>, as king <04427> a second <08145> time; before the Lord <03068> they anointed <04886> him as ruler <05057> and Zadok <06659> as priest <03548>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 29 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel