MSG: When calamity hits and brings sudden death, he folds his arms, aloof from the despair of the innocent.
AYT: Jika bencana membawa kematian yang tiba-tiba, Dia menertawakan keputusasaan yang menimpa orang yang tidak bersalah.
TB: Bila cemeti-Nya membunuh dengan tiba-tiba, Ia mengolok-olok keputusasaan orang yang tidak bersalah.
TL: Wai, jikalau kiranya dibunuh-Nya aku dengan sekali dicemuk! tetapi Ia tertawakan segala percobaan orang yang tiada bersalah.
MILT: Jika cambukan dapat mematikan secara tiba-tiba; terhadap pencobaan orang yang tiada bersalah, Dia akan menertawai.
Shellabear 2010: Jika bencana membunuh dengan tiba-tiba, Ia mengolok-olok cobaan orang yang tak bersalah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika bencana membunuh dengan tiba-tiba, Ia mengolok-olok cobaan orang yang tak bersalah.
KSKK: Bila malapetaka membawa kematian mendadak, Ia menertawakan keputusasaan orang yang tak bersalah.
VMD: Apakah Allah hanya tertawa bila pengacau membunuh orang yang tidak berdosa?
BIS: Bila orang yang tak bersalah mati tiba-tiba, Allah hanya tertawa saja.
TMV: Apabila orang yang tidak bersalah, mati dengan tiba-tiba, Allah ketawa sahaja.
FAYH: Ia menertawakan malapetaka yang menimpa orang yang tidak bersalah.
ENDE: Apabila bandjir tiba2 membunuh, maka Ia mentjemoohkan gelisah orang2 jang tidak bersalah.
Shellabear 1912: Jikalau serta merta orang dibunuh oleh bala niscaya ditertawakannya pencobaan orang yang tiada bersalah.
Leydekker Draft: DJikalaw tjomokh, mematikan segarah-segarah, 'ija menjindir pertjawba`an segala 'awrang jang sutjij deri pada salah.
AVB: Jika bencana membunuh dengan tiba-tiba, Dia mempersenda-sendakan keputusasaan orang yang tidak bersalah.
TB ITL: Bila <0518> cemeti-Nya <07752> membunuh <04191> dengan tiba-tiba <06597>, Ia mengolok-olok <03932> keputusasaan <04531> orang yang tidak bersalah <05355>.
Jawa: Manawa cemethine dumadakan memateni, Panjenengane banjur nggegujeng bubrahing nalare wong kang ora luput.
Jawa 1994: Yèn ana wong sing ora keluputan mati dadakan, Allah gumujeng, wongé dipoyoki.
Sunda: Lamun anu bener tea ngadadak paeh, Allah kalah ka gumujeng.
Madura: Mon oreng se ta’ sala mate dadagan, Allah pera’ kasokan malolo.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ica, yen anake sane tan paiwang punika nadak padem.
Bugis: Rékko tau iya dé’é napasala matéi tennasenna-senna, macawa bawammi Allataala.
Makasar: Punna mate silalonna tau tenaya salana, poro ammakala’ji bawang Allata’ala.
Toraja: Iake ta’pa napatei ulang pebambaNa, Napetaai Puang tu kabuyuranna to tang sala.
Karo: Adi kalak bujur rempet mate, tawa Dibata.
Simalungun: Anggo sompong lonsing-lonsing-Ni mamunuh, tawa do Ia mangidah pandoleian ni jolma na so marpipot.
Toba: Molo tompu Ibana mambunu marhite sian begu antuk, mengkel do Ibana mida pandelean ni jolma na so marpipot.
NETBible: If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.
NASB: "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
HCSB: When disaster brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
LEB: When a sudden disaster brings death, he makes fun of the despair of innocent people.
NIV: When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
ESV: When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
NRSV: When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
REB: When a sudden flood brings death, he mocks the plight of the innocent.
NKJV: If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
KJV: If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
AMP: When [His] scourge slays suddenly, He mocks at the calamity {and} trial of the innocent.
NLT: He laughs when a plague suddenly kills the innocent.
GNB: When an innocent person suddenly dies, God laughs.
ERV: It must be God who laughs when a disaster kills innocent people.
BBE: If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
CEV: When a good person dies a sudden death, God sits back and laughs.
CEVUK: When a good person dies a sudden death, God sits back and laughs.
GWV: When a sudden disaster brings death, he makes fun of the despair of innocent people.
NET [draft] ITL: If <0518> a scourge <07752> brings sudden <06597> death <04191>, he mocks <03932> at the despair <04531> of the innocent <05355>.