MSG: For those who love what you reveal, everything fits--no stumbling around in the dark for them.
AYT: Damai sejahtera yang besar dimiliki oleh mereka yang mencintai taurat-Mu, tidak ada batu sandungan padanya.
TB: Besarlah ketenteraman pada orang-orang yang mencintai Taurat-Mu, tidak ada batu sandungan bagi mereka.
TL: Bahwa selamat besar adalah pada segala orang yang suka akan taurat-Mu, dan tiada mereka itu tahu akan kesentuhan.
MILT: Damai sejahtera yang besar bagi mereka yang mencintai torat-Mu, dan tidak ada batu penghalang bagi mereka.
Shellabear 2010: Ada damai besar bagi orang-orang yang mencintai hukum-Mu, tidak ada sesuatu pun yang dapat membuatnya terantuk.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ada damai besar bagi orang-orang yang mencintai hukum-Mu, tidak ada sesuatu pun yang dapat membuatnya terantuk.
KSZI: Sungguh besar kesejahteraan mereka yang mencintai hukum-Mu, dan tiada suatu pun menyebabkan mereka tergelincir.
KSKK: Orang-orang yang mencintai Taurat telah menemukan damai; tak ada sesuatu yang membuat mereka tersandung, malah bahayapun tidak.
VMD: Orang yang mencintai ajaran-Mu akan memperoleh damai sejahtera. Tidak ada yang dapat menjatuhkannya.
BIS: Orang yang mencintai hukum-Mu aman dan tentram, tak ada yang dapat merintangi mereka.
TMV: Orang yang mencintai Taurat-Mu mendapat kesejahteraan; mereka tidak akan ditimpa malapetaka.
FAYH: Orang-orang yang mengasihi hukum-hukum-Mu mempunyai ketentraman hati dan pikiran; mereka tidak akan terserandung.
ENDE: Kedamaian besarlah pada pentjinta TauratMu, tiada suatu aral bagi mereka.
Shellabear 1912: Maka orang yang mengasihi hukum Taurat-Mu itu sangat sentosa, dan tiada sesuatu yang memberi ia terantuk.
Leydekker Draft: Damej besar 'ada pada segala 'awrang jang birahij Tawratmu, dan barang kasontohan tijada padanja.
AVB: Sungguh besar kesejahteraan mereka yang mencintai hukum-Mu, dan tiada suatu pun menyebabkan mereka tergelincir.
TB ITL: Besarlah <07227> ketenteraman <07965> pada orang-orang yang mencintai <0157> Taurat-Mu <08451>, tidak ada <0369> batu sandungan <04383> bagi mereka.
Jawa: Tiyang ingkang sami remen dhateng angger-angger Paduka punika kadunungan katentreman ingkang ageng, saha boten wonten sandhunganipun.
Jawa 1994: Tiyang ingkang remen dhateng dhawuh-dhawuh Paduka, menika sami ngalami katentreman, lan mboten wonten ingkang murugaken sami dhawah.
Sunda: Anu cinta kana hukum Gusti, kaamanana reugreug, moal aya naon-naon anu bisa ngabahyakeun maranehna.
Madura: Oreng se esto ka hokommepon Junandalem aman sareng taremtem, ta’ kera badha oreng se bisa lang-ngalange.
Bali: Jadmane ane tresna ring pidabdab Palungguh IRatune, ipun muponin sutrepti sane sampurna, tur tan wenten indik sane ngawinang ipun sengkala.
Bugis: Tau iya pojiyéngngi hukkum-Mu amangngi sibawa tennang, dé’gaga mulléi lawa-lawaiwi mennang.
Makasar: Tau mangngaia ri hukkunTa amangi na sannang, tena akkulle anrompai ke’nanga.
Toraja: Iatu to ungkamali’ sukaran alukMi, unnappa’ kamarampasan kapua, belanna tae’ apa umpatitodoi tu tau iato mai.
Karo: Tuhu-tuhu senang iakap kalak si engkelengi undang-UndangNdu, la lit kai pe si banci erbanca ia guling.
Simalungun: Damei na sumurung do rupei ni halak na mangkaholongi titah-Mu, seng anjai tartolsu sidea.
Toba: Mardame situtu do angka na mangkaholongi patikmi, jala ndang adong partuktuhan di nasida.
NETBible: Those who love your law are completely secure; nothing causes them to stumble.
NASB: Those who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble.
HCSB: Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing makes them stumble.
LEB: There is lasting peace for those who love your teachings. Nothing can make those people stumble.
NIV: Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble.
ESV: Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.
NRSV: Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.
REB: Peace is the reward of those who love your law; no pitfalls beset their path.
NKJV: Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.
KJV: Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
AMP: Great peace have they who love Your law; nothing shall offend them {or} make them stumble.
NLT: Those who love your law have great peace and do not stumble.
GNB: Those who love your law have perfect security, and there is nothing that can make them fall.
ERV: Those who love your teachings will find true peace. Nothing can make them fall.
BBE: Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
CEV: You give peace of mind to all who love your Law. Nothing can make them fall.
CEVUK: You give peace of mind to all who love your Law. Nothing can make them fall.
GWV: There is lasting peace for those who love your teachings. Nothing can make those people stumble.
NET [draft] ITL: Those who love <0157> your law <08451> are completely <07227> secure <07965>; nothing <0369> causes them to stumble <04383>.