Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 123 : 1 >> 

MSG: I look to you, heaven-dwelling God, look up to you for help.


AYT: Nyanyian Ziarah. Aku mengangkat mataku kepada-Mu, ya Engkau yang bertakhta di surga.

TB: Nyanyian ziarah. Kepada-Mu aku melayangkan mataku, ya Engkau yang bersemayam di sorga.

TL: Nyanyian Hamaalot. -- Bahwa dengan mataku aku menengadah kepada-Mu, yang bersemayam dalam sorga!

MILT: Nyanyian pendakian. Aku melayangkan mataku kepada-Mu, ya yang bersemayam di dalam surga.

Shellabear 2010: Nyanyian ziarah. Kepada-Mulah kulayangkan pandang, wahai Engkau yang bertakhta di surga!

KS (Revisi Shellabear 2011): Nyanyian ziarah. Kepada-Mulah kulayangkan pandang, wahai Engkau yang bertakhta di surga!

KSZI: Nyanyian ziarah. Kepada-Mu kuangkat mataku, wahai Engkau yang berada di langit.

KSKK: !! Kepada-Mu aku mengangkat mata, kepada Engkau yang bertakhta di surga.

VMD: Nyanyian memasuki Bait Tuhan. Aku memandang dan berdoa kepada-Mu. Engkau duduk sebagai Raja di surga.

BIS: Nyanyian ziarah. Aku menengadah kepada-Mu ya TUHAN yang memerintah di surga.

TMV: Lagu ziarah. Aku memandang ke syurga, tempat Engkau bersemayam; aku berdoa kepada-Mu, ya TUHAN.

FAYH: YA Allah, yang bertakhta di surga, kuangkat mataku kepada-Mu.

ENDE: Njanjian pendakian. KepadaMu kutengadahkan mataku, Engkau jang bertachta disurga.

Shellabear 1912: Nyanyian ziarah. Maka kepada-Mulah mataku menengadah, ya Yang duduk di surga.

Leydekker Draft: NJanji`an Hamaszalawt. 'Aku meng`angkat mata-mataku kapadamu, jang 'ada dudokh disawrga.

AVB: <i>Nyanyian ziarah.</i> Kepada-Mu kuangkat mataku, wahai Engkau yang berada di langit.


TB ITL: Nyanyian <07892> ziarah <04609>. Kepada-Mu <0413> aku melayangkan <05375> mataku <05869>, ya Engkau yang bersemayam <03427> di sorga <08064>.


Jawa: Kidung jiyarah. Mripat kawula tumenga dhumateng Paduka ingkang adhedhampar wonten ing swarga.

Jawa 1994: Kidung jiarah. Dhuh Allah, kawula tumenga dhateng Paduka, ingkang pinarak wonten ing swarga.

Sunda: Lagu paranti jarah. Abdi tanggah ka Gusti, anu murba di sawarga.

Madura: Nyanyeyan ziyara. Abdidalem adhanga ka Junandalem, PANGERAN se marenta e sowarga.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang nulengek ka ayun Palungguh IRatune, titiang nulengek ka suargan, ka genah Palungguh IRatune jumeneng nata.

Bugis: Elong ziyara. Congaka lao ri Iko oh PUWANG iya mapparéntaé ri surugaé.

Makasar: Kelong siara. Acconga’ a’dalle’ nai’ mae ri Katte o, Batara ammarentaya ri suruga.

Toraja: Nanian Hamaa’lot. Mentingara mati’na’ Kalemi, o PUANG, unnisungi suruga.

Karo: O TUHAN, kutare Kam ku das, ku das KinirajanNdu i Surga.

Simalungun: Doding laho tangkog. Bamu do hudompakkon pangkawah ni matangku, Ham siparhotak i nagori atas.

Toba: Ende hananangkok. Sai manatapnatap do matangku tu Ho, ale na marhabangsa di banua ginjang.


NETBible:

A song of ascents. I look up toward you, the one enthroned in heaven.

NASB: <<A Song of Ascents.>> To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!

HCSB: A song of ascents. I lift my eyes to You, the One enthroned in heaven.

LEB: A song for going up to worship. I look up to you, to the one who sits enthroned in heaven.

NIV: A song of ascents. I lift up my eyes to you, to you whose throne is in heaven.

ESV: A Song of Ascents. To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!

NRSV: To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!

REB: <i>A song of the ascents</i> I LIFT my eyes to you whose throne is in heaven.

NKJV: <<A Song of Ascents.>> Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.

KJV: <<A Song of degrees.>> Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

AMP: UNTO YOU do I lift up my eyes, O You Who are enthroned in heaven.

NLT: <<A song for the ascent to Jerusalem.>> I lift my eyes to you, O God, enthroned in heaven.

GNB: LORD, I look up to you, up to heaven, where you rule.

ERV: Lord, I look up and pray to you. You sit as King in heaven.

BBE: <A Song of the going up.> To you my eyes are lifted up, even to you whose seat is in the heavens.

CEV: (A song for worship.) Our LORD and our God, I turn my eyes to you, on your throne in heaven.

CEVUK: Our Lord and our God, I turn my eyes to you, on your throne in heaven.

GWV: A song for going up to worship. I look up to you, to the one who sits enthroned in heaven.


NET [draft] ITL: A song <07892> of ascents <04609>. I look up <05375> toward <0413> you, the one enthroned <03427> in heaven <08064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 123 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel