MSG: Takes care of everyone in time of need. [His love never quits.]
AYT: Yang memberi makanan kepada semua makhluk, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.
TB: Dia yang memberikan roti kepada segala makhluk; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
TL: Yang memberi makan kepada segala kejadian, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.
MILT: Dia yang memberikan roti kepada semua makhluk, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.
Shellabear 2010: Dialah yang memberi makan kepada segala makhluk, kasih-Nya kekal selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang memberi makan kepada segala makhluk, kasih-Nya kekal selama-lamanya.
KSZI: Dia memberi makanan kepada semua makhluk. Kasih-Nya kekal selama-lamanya.
KSKK: Dia yang memberikan rezeki kepada semua ciptaan, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya.
VMD: Ia memberikan makanan kepada setiap orang. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.
BIS: Setiap makhluk hidup diberi-Nya makan; kasih-Nya kekal abadi.
TMV: Dia memberikan makanan kepada semua makhluk hidup; kasih-Nya kekal abadi.
FAYH: Ia memberi makanan kepada setiap makhluk hidup karena kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya.
ENDE: DisantapiNjalah segala insan, sebab kekallah belaskasihanNja.
Shellabear 1912: Maka Ialah yang memberi makan kepada segala yang bernyawa; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
Leydekker Draft: Jang memberij makanan pada sakalijen daging: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.
AVB: Dia memberikan makanan kepada semua makhluk, kasih-Nya kekal selama-lamanya.
TB ITL: Dia yang memberikan <05414> roti <03899> kepada segala <03605> makhluk <01320>; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.
Jawa: Apadene paring pangan marang sakehing makhluk, awit langgeng sih-kadarmane.
Jawa 1994: Kang paring pangan marang sakèhing tumitah, awit sih-kasetyané langgeng selawasé.
Sunda: Mantenna maparin dahareun ka sakabeh mahluk hirup, asih-Na langgeng.
Madura: Saneyap mahlok eparenge pakan; kataresna’anna langgeng tadha’ obana.
Bali: Ida mapaica teda ring sawatek sane murip, duaning sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.
Bugis: Tungke anu tuwoé Nawéréngngi inanré; mannennungengngi pammasé-Na.
Makasar: Sikontu apa-apa attallasaka Nasarei kanre; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna.
Toraja: Iamo umpatuo mintu’ angge menono’, belanna iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.
Karo: Kerina mahluk-mahluk si nggeluh IbereNa man; keleng AteNa tetap rasa lalap.
Simalungun: na mambere sipanganon bani sagala mardaging, tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni.
Toba: Ibana mangalehon sipanganon tu nasa sibuk, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.
NETBible: to the one who gives food to all living things, for his loyal love endures.
NASB: Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting.
HCSB: He gives food to every creature. His love is eternal.
LEB: He gives food to every living creature–– because his mercy endures forever.
NIV: and who gives food to every creature. His love endures for ever.
ESV: he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.
NRSV: who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.
REB: He gives food to all mankind; his love endures for ever.
NKJV: Who gives food to all flesh, For His mercy endures forever.
KJV: Who giveth food to all flesh: for his mercy [endureth] for ever.
AMP: To Him Who gives food to all flesh, for His mercy {and} loving-kindness endure forever;
NLT: He gives food to every living thing. His faithful love endures forever.
GNB: He gives food to every living creature; his love is eternal.
ERV: He provides food for all living things. His faithful love will last forever.
BBE: Who gives food to all flesh: for his mercy is unchanging for ever.
CEV: He gives food to all who live. God's love never fails.
CEVUK: He gives food to all who live. God's love never fails.
GWV: He gives food to every living creature–– because his mercy endures forever.
NET [draft] ITL: to the one who gives <05414> food <03899> to all <03605> living things <01320>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>.