NASB: So after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable sickness.
AYT: Sesudah semuanya itu terjadi, TUHAN memukul perutnya dengan penyakit yang tidak dapat disembuhkan.
TB: Sesudah semuanya ini TUHAN menulahinya dengan penyakit usus yang tidak dapat sembuh.
TL: Kemudian dari pada segala perkara itu disiksakan Tuhan akan dia dengan suatu penyakit di dalam isi perutnya, yang tiada tersembuhkan.
MILT: Dan sesudah itu, TUHAN (YAHWEH - 03068) memukul pada perutnya dengan penyakit yang tidak tersembuhkan;
Shellabear 2010: Sesudah semua itu, ALLAH mengazabnya dengan penyakit pada ususnya yang tidak dapat sembuh.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah semua itu, ALLAH mengazabnya dengan penyakit pada ususnya yang tidak dapat sembuh.
KSKK: Dan sesudah semuanya ini Tuhan mendatangkan ke atasnya penyakit usus yang luar biasa sakitnya.
VMD: Setelah hal itu terjadi, TUHAN membuat Yoram sakit dengan penyakit usus yang tidak bisa disembuhkan.
BIS: Setelah semua kejadian itu, TUHAN menghukum Yehoram dengan penyakit usus yang tak dapat sembuh.
TMV: Setelah semua hal itu berlaku, TUHAN mendatangkan penyakit usus yang teruk kepada Raja Yehoram.
FAYH: Setelah itu Yahweh, TUHAN, menimpakan kepada Raja Yoram penyakit usus yang tidak dapat disembuhkan.
ENDE: Sesudah kesemuanja itu Jahwe menghantam dia dengan sakit perut, jang tak ada penjembuhannja.
Shellabear 1912: Maka kemudian dari pada segala perkara itu dipalu Allah akan baginda dengan penyakit pada perutnya yang tiada dapat diobati.
Leydekker Draft: Komedijen deri pada sakalijen 'ini maka Huwa pawn menjijasat dija didalam 'isij purutnja dengan penjakit jang tijada kasombohan.
AVB: Sesudah semua itu, TUHAN mengazabnya dengan penyakit pada ususnya yang tidak dapat sembuh.
TB ITL: Sesudah <0310> semuanya <03605> ini <02063> TUHAN <03068> menulahinya <05062> dengan penyakit <02483> usus <04578> yang tidak dapat <0369> sembuh <04832>.
Jawa: Sawuse iku kabeh kelakon Pangeran Yehuwah banjur ndhawahake wewelak marang Sang Nata arupa lelara usus, kang ora bisa mari.
Jawa 1994: Sawisé mengkono Pangéran nuli ndhawahaké paukuman marang Raja Yoram rupa lelara usus sing ora bisa mari.
Sunda: Geus kitu teh raja ku PANGERAN diterapan kasawat di jero lambut kacida nyerina.
Madura: Saellana jareya kabbi, PANGERAN ngokom Yehoram, eparenge panyaket perro’ se ta’ bisa baras.
Bali: Sasampun sakancan paindikane punika mamargi, Ida Sang Hyang Widi Wasa raris nibakang pinakit weteng raat pisan ring sang prabu.
Bugis: Puranana sininna kajajiyangngéro, nahukkunni PUWANGNGE Yéhoram sibawa lasa paru iya dé’é nawedding majjappa.
Makasar: Le’baki anjo sikontu apa kajarianga, nihukkummi Yehoram ri Batara, iamintu nisarei garring ri bone battanna, tenaya nakkulle ammolle niballei.
Toraja: Iatonna mangkamo tu mintu’ apa iate Naparampoimi PUANG misa’ saki tang dampi-dampian lan tambuk barinni’na.
Karo: Kenca si enda ndai kerina nggo jadi, ipeturah TUHAN i bas beltek raja sada penakit si mesui mekelek.
Simalungun: Ambahni haganupan ai, ipapai Jahowa ma ia marhitei naborit ibagas boltokni, na so tartambari.
Toba: Dung salpu luhutna i ditorui Jahowa ma ibana marhite sian sahit di bagasan butuhana na so hadaonan.
NETBible: After all this happened, the
HCSB: After all these things, the LORD afflicted him in his intestines with an incurable disease.
LEB: After this, the LORD struck Jehoram with an incurable intestinal disease.
NIV: After all this, the LORD afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.
ESV: And after all this the LORD struck him in his bowels with an incurable disease.
NRSV: After all this the LORD struck him in his bowels with an incurable disease.
REB: After this the LORD struck down the king with an incurable disease of the bowels.
NKJV: After all this the LORD struck him in his intestines with an incurable disease.
KJV: And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
AMP: And after all this, the Lord smote [Jehoram] with an incurable intestinal disease.
NLT: It was after this that the LORD struck Jehoram with the severe intestinal disease.
GNB: Then after all this, the LORD brought on the king a painful disease of the intestines.
ERV: After this happened, the LORD made Jehoram sick with a disease in his intestines that could not be cured.
BBE: And after all this the Lord sent on him a disease of the stomach from which it was impossible for him to be made well.
MSG: The terrible and fatal disease in his colon followed. After about two years he was totally incontinent and died writhing in pain.
CEV: After this happened, the LORD struck Jehoram with an incurable stomach disease.
CEVUK: After this happened, the Lord struck Jehoram with an incurable stomach disease.
GWV: After this, the LORD struck Jehoram with an incurable intestinal disease.
NET [draft] ITL: After <0310> all <03605> this <02063> happened, the Lord <03068> afflicted <05062> him with an incurable <04832> <0369> intestinal <04578> disease <02483>.