Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 40 >> 

NETBible: Ahab passed away. His son Ahaziah replaced him as king.


AYT: Ahab dibaringkan bersama nenek moyangnya. Ahazia, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.

TB: Demikianlah Ahab mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya. Maka Ahazia, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.

TL: Demikianlah peri raja Akhab mangkat beradu dengan segala nenek moyangnya, dan Ahazia putera bagindapun naiklah raja menggantikan ayahnya.

MILT: Demikianlah Ahab mendapat perhentian bersama leluhurnya. Dan Ahazia, anaknya, memerintah menggantikannya.

Shellabear 2010: Lalu Ahab dibaringkan bersama nenek moyangnya. Maka Ahazia, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Ahab dibaringkan bersama nenek moyangnya. Maka Ahazia, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Maka Ahab beristirahat bersama para leluhurnya dan putra Ahazia memerintah menggantikan dia.

VMD: Ahab mati dan dikubur bersama nenek moyangnya. Ahazia, anaknya menggantikan kedudukannya sebagai raja.

BIS: Setelah Ahab meninggal, Ahazia anaknya menjadi raja menggantikan dia.

TMV: Dengan kemangkatan Raja Ahab, puteranya Ahazia, menggantikan baginda sebagai raja.

FAYH: Ahab dikuburkan di antara nenek moyangnya. Ahazia, putranya, menjadi raja menggantikan dia.

ENDE: Ahab berbaring serta nenek-mojangnja dan Ahazjahu, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka Ahabpun beradulah segala nenek moyangnya dan anakanda baginda Ahazialah berkerajaan mengganti akan dia.

Leydekker Draft: Dengan demikijen maka mangkatlah 'Ah`ab ber`aduw dengan bapa-bapanja; maka 'Ahazja 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja menggantij dija.

AVB: Lalu Ahab dibaringkan bersama dengan nenek moyangnya. Maka Ahazia, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.


TB ITL: Demikianlah Ahab <0256> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>. Maka Ahazia <0274>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.


Jawa: Kaya mangkono Sang Prabu Akhab anggone kepareng ngaso nunggil kalawan para leluhure, banjur kang putra Pangeran Ahazia kang jumeneng nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: Sawisé Akhab séda, Ahazia putrané nggentèni jumeneng raja.

Sunda: Sanggeus anjeunna pupus, Ahasia putrana ngagentos jadi raja.

Madura: Saellana Ahab seda, pas egante pottrana se anyama Ahaziya.

Bali: Sasampune ida seda, putran idane Ida Sang Prabu Ahasia ngentosin ida jumeneng nata.

Bugis: Maténana Ahab, Ahazia ana’na mancaji arung sulléiwi.

Makasar: Le’ba’namo mate Ahab, Ahazia ana’na ansambeangi a’jari karaeng.

Toraja: Mangkato malemi tama batu dilobang tu Ahab sola nene’ to dolona, na Ahazia, anakna muane ussondai dadi datu.

Karo: Kenca Ahap mate, anakna Ahasia nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: Ase modom ma si Ahab rap pakon ompungni, anjaha si Ahasya, anakni ai ma bangkit raja gantihni.

Toba: Dung i monding ma si Ahab gabe top dohot angka ompuna, jala si Ahasia anakna i bangkit raja singkatna.


NASB: So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place.

HCSB: Ahab rested with his fathers, and his son Ahaziah became king in his place.

LEB: Ahab lay down in death with his ancestors. His son Ahaziah succeeded him as king.

NIV: Ahab rested with his fathers. And Ahaziah his son succeeded him as king.

ESV: So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son reigned in his place.

NRSV: So Ahab slept with his ancestors; and his son Ahaziah succeeded him.

REB: Ahab rested with his forefathers and was succeeded by his son Ahaziah.

NKJV: So Ahab rested with his fathers. Then Ahaziah his son reigned in his place.

KJV: So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

AMP: So Ahab slept with his fathers. Ahaziah his son reigned in his stead.

NLT: When Ahab died, he was buried among his ancestors. Then his son Ahaziah became the next king.

GNB: At his death his son Ahaziah succeeded him as king.

ERV: Ahab died and was buried with his ancestors. His son Ahaziah became the next king after him.

BBE: So Ahab was put to rest with his fathers; and Ahaziah his son became king in his place.

MSG: He was buried in the family cemetery and his son Ahaziah was the next king.

CEV: Ahab died, and his son Ahaziah became king.

CEVUK: Ahab died, and his son Ahaziah became king.

GWV: Ahab lay down in death with his ancestors. His son Ahaziah succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Ahab <0256> passed away <01> <05973> <07901>. His son <01121> Ahaziah <0274> replaced <08478> him as king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 22 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel