Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 7 >> 

NETBible: Now I hear that they are shearing sheep for you. When your shepherds were with us, we neither insulted them nor harmed them the whole time they were in Carmel.


AYT: Sekarang pun, aku sudah mendengar bahwa engkau menggunting bulu domba. Gembala-gembalamu yang berada bersama kami tidak kami ganggu dan tidak ada sesuatu pun yang hilang selama mereka berada di Karmel.

TB: Baru-baru ini aku mendengar bahwa engkau mengadakan pengguntingan bulu domba. Adapun gembala-gembalamu yang ada dengan kami, tidak kami ganggu dan tidak ada sesuatu yang hilang dari pada mereka selama mereka ada di Karmel.

TL: Maka sekarangpun hamba sudah mendengar kabar mengatakan tuan menaruh beberapa penggunting bulu domba, maka selama segala gembala tuan adalah serta dengan kami, tiada kami mengusik akan dia, dan satupun tiada mereka itu kehilangan selamanya mereka itu di Karmel.

MILT: Dan sekarang aku telah mendengar bahwa engkau mempunyai para pencukur bulu domba. Dan para gembalamu telah bersama-sama kami; kami tidak pernah mempermalukan mereka, dan tidak pernah ada sesuatu yang hilang dari mereka sepanjang waktu mereka berada di Karmel.

Shellabear 2010: Baru-baru ini kudengar kabar bahwa Tuan tengah mengadakan pengguntingan bulu domba. Gembala-gembala Tuan yang ada bersama kami tidak pernah kami usik. Mereka pun tidak pernah kehilangan apa-apa selama mereka berada di Karmel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Baru-baru ini kudengar kabar bahwa Tuan tengah mengadakan pengguntingan bulu domba. Gembala-gembala Tuan yang ada bersama kami tidak pernah kami usik. Mereka pun tidak pernah kehilangan apa-apa selama mereka berada di Karmel.

KSKK: Saya mendengar bahwa engkau mempunyai tukang-tukang gunting bulu domba bersamamu. Ingatlah, gembala-gembalamu yang bergabung dengan kami, tidak pernah kami celakakan; juga mereka tidak akan kehilangan apa pun ketika mereka tinggal di Karmel.

VMD: Aku baru saja mendengar berita bahwa engkau sedang mengerjakan pengguntingan bulu domba. Ketika para gembalamu bersama kami, kami memperlakukan mereka dengan baik dan tidak ada apa-apa yang hilang dari mereka selama mereka bersama kami di Karmel.

TSI: Saya mendengar bahwa para pekerjamu sedang menggunting bulu domba-dombamu. Ketika para gembalamu bersama dengan kami di Karmel, kami tidak pernah menyusahkan mereka, dan mereka tidak pernah kehilangan apa pun selama di sana.

BIS: Aku mendengar bahwa engkau sedang menggunting bulu dombamu. Ketahuilah bahwa gembala-gembalamu yang ada di daerah kami, tidak pernah kami ganggu, dan juga belum pernah mereka kehilangan apa pun selama ada di Karmel.

TMV: Daud mendengar bahawa tuan sedang menggunting bulu domba tuan. Ketahuilah bahawa para gembala tuan yang berada di kawasan kami tidak pernah kami ganggu, dan mereka belum pernah kehilangan apa pun selama berada di Karmel.

FAYH: Aku mendengar bahwa engkau sedang menggunting bulu domba. Selama gembala-gembalamu berada di tengah-tengah kami di Karmel, kami tidak pernah mengganggu mereka atau mengambil apa pun dari mereka.

ENDE: Baru aku mendengar, bahwa penggunting2 sudah ada pada anda. Nah, gembala2 anda, jang dahulu ada serta kami, tidaklah kami ganggu dan mereka tidak kehilangan sesuatupun, selama mereka berada di Karmel.

Shellabear 1912: Akan sekarang saya telah mendengar kabar mengatakan ada kepada tuan beberapa orang yang menggunting bulu domba adapun segala gembala tuan telah ada serta dengan kami tiada juga kami usik akan dia dan satupun tiada ia kehilangan selama ia di Karmel.

Leydekker Draft: Sakarangpawn 'aku sudah dengar, bahuwa segala 'awrang penggonting padamu: sakarang 'ada gombala-gombala 'itu jang 'ada bagimu, marika 'itu sudah 'ada sama-sama dengan kamij, tijadalah kamij mentjelakan dija, dan tijadalah hilang padanja barang sawatu pawn salamanja segala harij 'adanja di-Karmel.

AVB: Baru-baru ini kudengar khabar bahawa tuan sedang mengadakan pengetaman bulu domba. Para gembala tuan yang ada bersama-sama kami tidak pernah kami usik. Mereka pun tidak pernah kehilangan apa-apa selama mereka berada di Karmel.


TB ITL: Baru-baru ini <06258> aku mendengar <08085> bahwa <03588> engkau mengadakan pengguntingan bulu domba <01494>. Adapun <06258> gembala-gembalamu <07462> yang <0834> ada <01961> dengan <05973> kami, tidak <03808> kami ganggu <03637> dan tidak <03808> ada sesuatu <03972> yang hilang <06485> dari pada mereka selama <03117> <03605> mereka ada <01961> di Karmel <03760>.


Jawa: Mentas kemawon kula tampi wartos, bilih sampeyan saweg mbathili menda. Dene para pangen panjenengan boten nate kula arubiru lan boten wonten menda satunggal-tunggala ingkang ical salebetipun kula sami wonten ing Karmel.

Jawa 1994: Kula mireng menawi sampéyan saweg ngguntingi wulunipun ménda sampéyan. Déné para pangèn sampéyan ingkang wonten ing wilayah kula, mboten naté kula ganggu. Para pangèn menika dèrèng naté kécalan menapa-menapa sedangunipun wonten ing Karmèl.

Sunda: Sarehing nampi wartos Bapa nuju nyukuran domba di dieu, anjeunna hatur uninga, yen pangangon-pangangon Bapa nalika ngarangon di lebah abdi sadaya istuning aman henteu diganggu. Unggal ngarangon di Karmel tacan kantos kaicalan.

Madura: Kaula mereng kabar ja’ sampeyan teppa’na agunteng buluna dumbana. Kaonenge ja’ reng-oreng ngowanna sampeyan se badha e dhaera kaula, ta’ oneng ela-salae sareng reng-oreng e ka’dhissa’, jugan ta’ oneng kaelangan pa-ponapa saabidda badha e Karmel.

Bali: Dane Daud miragi mungguing ragane sane mangkin sedek ngunting bulun biri-birin ragane. Dane Daud mapakayun mangda ragane uning mungguing parapangangon ragane sareng-sareng ring titiang sami, tur ipun nenten plegendahang titiang. Samaliha nenten wenten angan asikiko padrebenipune sane ical rikala ipun wenten ring Karmel.

Bugis: Uwéngkalingai makkedaé mattengngakko goncingngi bulu bimbala’mu. Issengngi makkedaé pakkampi-pakkampimu iya engkaé ri daérata, dé’ naengka riganggui, sibawa dé’topa naengka naateddéngeng mennang muwi aga sipongenna engkaki ri Karmél.

Makasar: Kulangngere’ kabaraki angkanaya sitabangi nucukkuru’ bulunna gimbala’nu. Parallui nuasseng angkanaya sikamma pakalawakinnu niaka ri daerana ikambe, tena le’bakai niganggu ri kambe, kammayatompa tena le’bakapi nia’ apa-apanna ke’nanga tappela’ baku’ nia’na ri Karmel.

Toraja: Denmo kareba kurangi kumua den tau unggontingi bulu dombami; ba’tu sangapakan sola tu mintu’na to mangkambi’mi, tae’ kirosoi sia moi misa’ tae’ nakapa’dean tu tau iato mai tonna diopa Karmel.

Karo: Nggo ibegina maka kam sangana nggunting mbulu biri-birindu, janah ipebetehkenna atena man bandu maka kalak si ermakan asuh-asuhenndu nggo ras kami janah la ibahan kami si jahat man bana. Kerina si lit i bas ia sada pe la lit itangko kidekah ia i Karmel.

Simalungun: Hubogei do na manrasip biri-biri do ham; na rap pakon hanami do parmahanmu, seng ongga isunsahi hanami sidea, anjaha seng ongga magouan atap aha pe sidea, sadokah sidea i Karmel.

Toba: Nunga hubege, masa panggustingon imput ni birubiru di ho. On pe sai rap dohot hami do angka parmahanmi, ndang dung tarurak nasida hubahen hami, jala ndang adong mago di nasida agia aha, saleleng nasida di Karmel.


NASB: ‘Now I have heard that you have shearers; now your shepherds have been with us and we have not insulted them, nor have they missed anything all the days they were in Carmel.

HCSB: I hear that you are shearing. When your shepherds were with us, we did not harass them, and nothing of theirs was missing the whole time they were in Carmel.

LEB: I hear that your sheepshearers are with you. Your shepherds have been with us, and we have not mistreated them. Nothing of theirs has been missing as long as they’ve been in Carmel.

NIV: "‘Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not ill-treat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.

ESV: I hear that you have shearers. Now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing all the time they were in Carmel.

NRSV: I hear that you have shearers; now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing, all the time they were in Carmel.

REB: I hear that you are shearing. Your shepherds have been with us lately and we did not molest them; nothing of theirs was missing all the time they were in Carmel.

NKJV: ‘Now I have heard that you have shearers. Your shepherds were with us, and we did not hurt them, nor was there anything missing from them all the while they were in Carmel.

KJV: And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.

AMP: I have heard that you have shearers. Now your shepherds have been with us and we did them no harm, and they missed nothing all the time they were in Carmel.

NLT: I am told that you are shearing your sheep and goats. While your shepherds stayed among us near Carmel, we never harmed them, and nothing was ever stolen from them.

GNB: He heard that you were shearing your sheep, and he wants you to know that your shepherds have been with us and we did not harm them. Nothing that belonged to them was stolen all the time they were at Carmel.

ERV: I heard that you are cutting wool from your sheep. Your shepherds were with us for a while, and we did nothing wrong to them. We never took anything from your shepherds while they were at Carmel.

BBE: I have had word that you have wool-cutters: now the keepers of your sheep have been with us, and we have done them no evil, and taken nothing of theirs while they were in Carmel.

MSG: I heard that it's sheep-shearing time. Here's the point: When your shepherds were camped near us we didn't take advantage of them. They didn't lose a thing all the time they were with us in Carmel.

CEV: I've heard that you are cutting the wool from your sheep. When your shepherds were with us in Carmel, we didn't harm them, and nothing was ever stolen from them.

CEVUK: I've heard that you are cutting the wool from your sheep. When your shepherds were with us in Carmel, we didn't harm them, and nothing was ever stolen from them.

GWV: I hear that your sheepshearers are with you. Your shepherds have been with us, and we have not mistreated them. Nothing of theirs has been missing as long as they’ve been in Carmel.


NET [draft] ITL: Now <06258> I hear <08085> that <03588> they are shearing <01494> sheep for you. When <06258> your shepherds <07462> were <01961> with <05973> us, we neither <03808> insulted <03637> them nor <03808> harmed <06485> them the whole <03605> time <03117> they were <01961> in Carmel <03760>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 25 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel