Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 31 : 9 >> 

NETBible: They cut off Saul’s head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines.


AYT: Mereka memenggal kepala Saul, merampas senjata-senjatanya, lalu mengutus beberapa orang berkeliling ke negeri Filistin untuk menyampaikan kabar itu di kuil berhala mereka dan juga kepada rakyat.

TB: Mereka memancung kepala Saul, merampas senjata-senjatanya dan menyuruh orang berkeliling di negeri orang Filistin untuk menyampaikan kabar itu di kuil berhalanya dan kepada rakyat.

TL: Lalu dikeratnya kepalanya dan ditanggalkannya segala senjatanya, disuruhnya orang membawa keliling akan dia dalam segala negeri orang Filistin, supaya dikabarkannya hal itu dalam segala rumah berhalanya dan kepada segala orang sebangsanya.

MILT: Lalu mereka memotong kepalanya, melucuti senjata-senjatanya, dan mengutus orang ke seluruh negeri Filistin untuk menyampaikan kabar itu di kuil berhalanya, dan di antara rakyat.

Shellabear 2010: Mereka memenggal kepala Saul, melucuti senjata-senjatanya, lalu mengutus beberapa orang berkeliling tanah orang Filistin untuk mengabarkan hal itu di kuil-kuil berhala mereka dan juga kepada rakyat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka memenggal kepala Saul, melucuti senjata-senjatanya, lalu mengutus beberapa orang berkeliling tanah orang Filistin untuk mengabarkan hal itu di kuil-kuil berhala mereka dan juga kepada rakyat.

KSKK: Mereka memancung kepalanya dan merampas senjata-senjatanya dan lalu mengirim utusan-utusan ke seluruh penjuru daerah Filistin untuk mewartakan kabar gembira ini di kuil-kuil dewa-dewa mereka dan kepada segenap rakyat Filistin.

VMD: Mereka memotong kepala Saul, merampas senjata-senjatanya, lalu mengirim utusan berkeliling di seluruh negeri Filistin untuk menyebarkan berita itu di kuil-kuil berhala mereka dan rakyat Filistin.

BIS: Mereka memenggal kepala Saul dan mengambil baju perangnya, lalu orang Filistin mengirim utusan ke seluruh negeri Filistin untuk menyampaikan kabar baik itu kepada rakyat dan dewa mereka.

TMV: Mereka memenggal kepala Raja Saul dan mengambil baju perangnya. Kemudian orang Filistin mengirim utusan ke seluruh negeri Filistin untuk menyampaikan khabar baik itu kepada berhala-berhala dan rakyat mereka.

FAYH: Mereka memenggal kepala Saul, mengambil senjata-senjatanya, dan mengutus orang untuk menyiarkan berita tentang kematian Saul itu ke kuil-kuil berhala mereka dan kepada segenap rakyat mereka.

ENDE: Mereka memenggal kepalanja "merampasi perlengkapannja dan menjuruh itu dibawa berkeliling diseluruh negeri Felesjet untuk mewartakan (kabar jang baik itu) (kepada) berhala2 mereka dan kepada rakjat.

Shellabear 1912: Maka dipenggalnya kepala Saul dan ditinggalkannya segala senjatanya lalu disuruhnya orang pada seluruh tanah orang Filistin hendak membawa kabar itu ke rumah segala berhalanya dan kepada orang banyak itu.

Leydekker Draft: Maka detindasnja kapalanja, dan detanggalkannja sindjata-sindjatanja, lalu desurohnja 'awrang kapada tanah 'awrang Filistin kuliling-kuliling, bawa berita jang bajik 'itu pada rumah Berhala-berhalanja, dan sama khawm 'itu.

AVB: Lalu mereka memenggal kepala Saul, melucutkan baju perangnya dan mengutus beberapa orang berkeliling tanah orang Filistin untuk menguar-uarkan hal itu di rumah-rumah berhala mereka dan juga kepada rakyat.


TB ITL: Mereka memancung <03772> kepala <07218> Saul, merampas <06584> senjata-senjatanya <03627> dan menyuruh <07971> orang berkeliling <05439> di negeri <0776> orang Filistin <06430> untuk menyampaikan kabar <01319> itu di kuil <01004> berhalanya <06091> dan kepada rakyat <05971>.


Jawa: Wong Filisti banjur padha nigas mustakane Sang Prabu Saul, njarah gegamane, lan banjur kongkonan wong mubeng ing nagara Filisti supaya nyebar pawarta iku menyang ing kabuyutane brahalane lan marang rakyat.

Jawa 1994: Sirahé Saul ditigas, sandhangané perang diblèjèdi. Wong Filistin banjur kongkonan nggawa sirah lan sandhangan perangé Saul mau menyang saindenging negara Filistia kanggo ngabari marang wong-wong Filistia lan marang déwané.

Sunda: Mastaka Saul diteukteuk, pakarangna dirangsadan, tuluy sina diider-ider ka sakuliah Pelisti, sina kanyahoan ku arca-arca sesembahanana, sina kagurnita ka rahayatna.

Madura: Jinazana Saul jareya eketthok serana, pangangguy perrangnga ekala’; reng-oreng Filistin jareya pas ngerem otosan esoro mabalattra kabar se magumbira ate jareya ka ra’yat e saantero nagara Filistin ban ka dibana.

Bali: Ipun raris nyempal tur ngambil prabun Ida Sang Prabu Saul miwah sanjata-sanjatan idane. Wus punika ortine punika karauhang ring rakyat Pilistine sami miwah ring genah dewa-dewannyane.

Bugis: Narette’ni mennang ulunna Saul sibawa nalai waju musuna, nainappa kiring suro tau Filistingngé lao ri sininna wanuwa Filistingngé untu’ palettu’i karéba madécéngngéro ri ra’ya’na sibawa déwatana.

Makasar: Naallemi ke’nanga ulunna Saul siagang naalle tommi baju pa’bundu’na, nampa akkiring kabara’ tu Filistin mange ri sikontu pa’rasangang Filistin untu’ ampabattui anjo kabara’ bajika mae ri ra’yaka siagang rewatana ke’nanga.

Toraja: Napoloi tu ulunna sia nalossokan tu mintu’ pa’bunona, nasuai tu tau male ullelei tu lili’na mintu’ tondok Filistin la umpatale’i tu kareba melo iato lan lu mintu’ banua dipa’deatainna sia lako mintu’ to buda.

Karo: Ibuatna takal Saul, itangtangina paken perangna, jenari isuruhna persuruhen mabasa ku kerina taneh Pilisti nuriken berita si mehuli man sembah-sembahen ras man rayatna kerina.

Simalungun: Ibuat sidea ma uluni, anjaha itanggali ma sinjatani, dob ai isuruh sidea ma halak hu sab Tanoh Palistim, laho mambaritahon hamonangan ai hu Rumah ni Naibata ni sidea pakon hu bani bangsani haganup.

Toba: Dung i ditipul nasida ma uluna jala diduduk angka sinjatana, dipaebangkon ma i tu luat ni halak Palistim humaliang laho mamaritahon barita i di bagasan joro ni ajiajiannasida dohot tu situan na torop i.


NASB: They cut off his head and stripped off his weapons, and sent them throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people.

HCSB: They cut off Saul's head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news in the temples of their idols and among the people.

LEB: They cut off his head and stripped off his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell the people this good news in their idols’ temples.

NIV: They cut off his head and stripped off his armour, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.

ESV: So they cut off his head and stripped off his armor and sent messengers throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people.

NRSV: They cut off his head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to the houses of their idols and to the people.

REB: They cut off his head and stripped him of his armour; then they sent messengers through the length and breadth of their land to carry the good news to idols and people alike.

NKJV: And they cut off his head and stripped off his armor, and sent word throughout the land of the Philistines, to proclaim it in the temple of their idols and among the people.

KJV: And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish [it in] the house of their idols, and among the people.

AMP: They cut off Saul's head and stripped off his armor and sent them round about the land of the Philistines to publish it in the house of their idols and among the people.

NLT: So they cut off Saul’s head and stripped off his armor. Then they proclaimed the news of Saul’s death in their pagan temple and to the people throughout the land of Philistia.

GNB: They cut off Saul's head, stripped off his armor, and sent messengers with them throughout Philistia to tell the good news to their idols and to their people.

ERV: The Philistines cut off Saul’s head and took all his armor. They carried the news to the Philistines and to all the temples of their idols.

BBE: And cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people.

MSG: They cut off Saul's head and stripped off his armor. Then they spread the good news all through Philistine country in the shrines of their idols and among the people.

CEV: The Philistines cut off Saul's head and pulled off his armor. Then they put his armor in the temple of the goddess Astarte, and they nailed his body to the city wall of Beth-Shan. They also sent messengers everywhere in Philistia to spread the good news in the temples of their idols and among their people.

CEVUK: The Philistines cut off Saul's head and pulled off his armour. Then they put his armour in the temple of the goddess Astarte, and they nailed his body to the city wall of Beth-Shan. They also sent messengers everywhere in Philistia to spread the good news in the temples of their idols and among their people.

GWV: They cut off his head and stripped off his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell the people this good news in their idols’ temples.


NET [draft] ITL: They cut off <03772> Saul’s head <07218> and stripped <06584> him of his armor <03627>. They sent <07971> messengers to announce <01319> the news in the temple <01004> of their idols <06091> and among their people <05971> throughout the surrounding <05439> land <0776> of the Philistines <06430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 31 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran