Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Petrus 1 : 7 >> 

NETBible: to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.


AYT: kesalehan dengan kasih persaudaraan, kasih persaudaraan dengan kasih.

TB: dan kepada kesalehan kasih akan saudara-saudara, dan kepada kasih akan saudara-saudara kasih akan semua orang.

TL: dan ibadatmu itu ditambah dengan kasih akan segala saudara, dan kasihmu akan segala saudara itu ditambah dengan pengasihan.

MILT: dan kasih persaudaraan kepada kesalehan, dan kasih kepada kasih persaudaraan.

Shellabear 2010: pada kesalehan kasih persaudaraan, dan pada kasih persaudaraanmu kasih terhadap semua orang.

KS (Revisi Shellabear 2011): pada kesalehan kasih persaudaraan, dan pada kasih persaudaraanmu kasih terhadap semua orang.

Shellabear 2000: pada kesalehan kasih persaudaraan, dan pada kasih persaudaraanmu kasih terhadap semua orang.

KSZI: dan kesalihan dengan belas ihsan persaudaraan; dan belas ihsan persaudaraan dengan kasih.

KSKK: kesalehan dengan kasih persaudaraan, dan kasih persaudaraan dengan kasih kepada sesama.

WBTC Draft: tambahkan kebaikan terhadap saudara kepada pelayananmu terhadap Allah, dan tambahkan kasih kepada kebaikanmu terhadap saudara.

VMD: tambahkan kebaikan terhadap saudara kepada pelayananmu terhadap Allah, dan tambahkan kasih kepada kebaikanmu terhadap saudara.

AMD: Dalam kesalehan, tambahkan keramahan kepada saudara-saudara seimanmu. Dan, dalam keramahan kepada saudara-saudara seimanmu, tambahkan kasih.

TSI: Keenam, belajarlah mengasihi saudara-saudari seiman. Dan ketujuh, nyatakanlah kasih kepada semua orang dengan perbuatan.

BIS: Dan hidup menurut kemauan Allah harus juga dilengkapi dengan kasih sayang kepada saudara-saudara seiman. Selanjutnya hendaklah kasih sayangmu kepada saudara-saudara seiman ditambah dengan kasih terhadap semua orang.

TMV: Hendaklah kamu menyayangi saudara seiman dan mengasihi semua orang.

BSD: Di samping harus hidup saleh, kalian juga harus mengasihi saudara-saudara yang percaya kepada Kristus dan mengasihi semua orang.

FAYH: Hal ini memungkinkan langkah selanjutnya, yaitu menyukai pergaulan dengan orang lain serta menyenangi mereka, sehingga akhirnya kasih Saudara kepada mereka akan makin mendalam.

ENDE: ibadat bersama tjinta persaudaraan, tjinta persaudaraan bersama pengasihan bagi segala orang.

Shellabear 1912: dan dalam kebaktianmu kasih akan saudara-saudaramu; dan dalam kasihmu akan saudara-saudaramu itu pengasihan.

Klinkert 1879: Dan ibadat itoe dengan kasih akan saoedara-saoedara dan kasih akan saoedara-saoedara itoe dengan kasih akan orang sakalian.

Klinkert 1863: Dan ibadat dengan tjinta sama soedara-soedara; dan tjinta sama soedara itoe dengan tjinta sama segala orang.

Melayu Baba: dan dalam kbaktian kaseh k-pada sudara-sudara; dan dalam kaseh k-pada sudara-sudara itu kaseh.

Ambon Draft: Dan dengan katahanan, takijet akan Allah, dan deng-an takijet akan Allah, penga-sehan sudara-bersudara, dan dengan pengasehan sudara ber-sudara, pengasehan kapada sakalijen awrang.

Keasberry 1853: Dan ibadat itu dungan burkasih kasihan saudara bursaudara; dan burkasih kasihan saudara bursaudara itu dungan kamuraan.

Keasberry 1866: Dan ibadat itu dŭngan bŭrkasih kasihan saudara bŭrsaudara; dan bŭrkasih kasihan saudara bŭrsaudara itu dŭngan dŭrmawan.

Leydekker Draft: Dan kapada xibadet 'itu peng`aseh sudara bersudara 'itu peng`aseh 'akan sakalijen 'awrang.

AVB: dan kesalihan dengan belas ihsan persaudaraan; dan belas ihsan persaudaraan dengan kasih.

Iban: lalu ngagai ati ti nangika Allah Taala, tambahka ati ti siru ke pangan diri, lalu ngagai penyiru, tambahka pengerindu.


TB ITL: dan <1161> kepada <1722> kesalehan <2150> kasih akan saudara-saudara <5360>, dan <1161> kepada <1722> kasih akan saudara-saudara <5360> kasih <26> akan semua orang.


Jawa: mursid kawuwuhan tresna marang para sadulur, tresna marang sadulur kawuwuhan tresna marang wong kabeh.

Jawa 2006: nresnani para Sadulur marang kamursidan, lan tresna marang para Sadulur kawuwuhan tresna marang wong kabèh.

Jawa 1994: Lan kamursidan kawuwuhana katresnan marang para sedulur, lan katresnan marang para sedulur kawuwuhana katresnan marang wong kabèh.

Jawa-Suriname: Nèk wis nduwèni kemantepané ati, pada nujua bisa urip sing ndadèkké bungahé Gusti Allah. Nèk kuwi wis keturutan, undakké nganggo katrésnan marang sedulur tunggal pretyaya. Nèk wis bisa trésna marang sedulur tunggal pretyaya terus pada nujua, supaya bisa trésna marang kabèh wong.

Sunda: ibadah tambah ku nyaah ka batur sakapercayaan; kanyaah eta deudeul ku kanyaah ka sakabeh jelema.

Sunda Formal: kamantepan deudeul ku ibadah; ibadah deudeul ku midulur pada batur; midulur pada batur deudeul ku nyaah ka sakumna jalma.

Madura: Ban odhi’ atoro’ ka kasokanna Allah paneka kodu etoro’e kataresna’an ka tan-taretan se saiman. Saamponna ganeka, kataresna’an ka tan-taretan se saiman ganeka kodu etambai sareng kataresna’an ka pasera’a saos.

Bauzi: Labi ubu uho lab fi hasi uledi meedam bak labet modi uho neo umti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam totbaho laba laha aame faobekesi im neà bak vi meedam bak ame. Labi ubu uho dam totbaho laba lab aame faobekesi im neà bak vi meedam bak labet modi uho neo Alat iba deeli meedam bak lamti uloholi dam totbaho ahebu laha deeli vi meedam bak ame.

Bali: astiti baktin semetone wewehinja antuk tresna ring sesaman; tresna ring sesaman semetone wewehinja antuk kapitresnan.

Ngaju: Tuntang belom manumon kahandak Hatalla musti kea inyuang hapan sinta asi dengan kare pahari je sama hong kapercaya. Tuntang tinai keleh sinta asi ain keton dengan kare pahari je sama hong kapercaya te indahang hapan sinta dengan oloh handiai.

Sasak: Dait idup menurut pekayunan Allah harus ẽndah telengkapin siq kasih tipaq semeton-semeton seiman. Beterus kasihde tipaq semeton-semeton seiman harus teromboq siq kasih tipaq selapuq dengan.

Bugis: Sibawa tuwo situru élona Allataala harusu towi ripassakke sibawa pammasé pappoji lao ri sellao-sellao pada-padatta Kristéng. Nainappa sitinajai pammasé pappojimmu lao ri saudara-saudara pada-padatta Kristéng ritambai sibawa pammasé lao ri sininna tauwé.

Makasar: Siagang sipa’rurunganna mannurukia ri ero’Na Allata’ala, musti nigannakki tongko sipa’ mangngamaseang mae ri parannu tu Karisteng. Nampa parallu tongi nutambai anjo sipa’ mangngamaseanga ri parannu tu Karisteng siagang sipa’ mangngamaseang mae ri yangasenna taua.

Toraja: na kapengkaolammi umpasombo pa’kaboro’ lako sangsiuluran, na pa’kaboro’mi lako sangsiuluran umpasombo kasiala-masean.

Duri: Na te'da na ia manda joo kamawatangan, apa la mpengkulle-kullei kamu' mpakamoja' padammi tomatappa'. Na te'da na ia manda joo padammi tomatappa', apa la mipakamoja' tooi to padammi rupa tau.

Gorontalo: Ibadati duhengi mao lo tolianga ode mongowutata ngoimani wawu tolianga ode mongowutata ngoimani duhengi mao lo tolianga ode tawu nga'amila.

Gorontalo 2006: Wau tumumulo modudua̒ u otohilaa lo Allahu Taa̒ala musi olo poimumutolo wolo modehu hilao tomongo wutato ngoi̒imani. Wumbutio mola mamusi tolia̒ngumu tomongo wutato ngoi̒imani duhengalo wolo tolia̒ngo ode taa ngoa̒amila.

Balantak: Ka' tutuo' men mongololoikon pingkira'na Alaata'ala uga' tio gampaion tia molingu'kon utus sa'angu' kaparasaya'an. Polingu' bona utus sa'angu' kaparasaya'an tio gampaion tia molingu'kon giigii' mian.

Bambam: Anna sulibanna ma'palako liu situhu' pa'elo'na Puang Allataala, la pahallupokoa' duka' umpakamaja solamu to matappa' umba susi to siundu'-undu'. Anna sulibanna umpakamaja solata to matappa', la pahallupokoa' duka' ungkamasei ingganna hupatau.

Kaili Da'a: Pade pokainggu to nantuki dota Alatala etu kana ratambai ante pepotowe ka sampesuwumu topomparasaya. Pade pepotowe ka sampesuwumu topomparasaya kana ratambai ante pepotowe ka pura-pura tau.

Mongondow: Bo aka mobiag podudui in ibog i Allah yo musti intompodan in tabi ko'i utat mita inta tumpaḷa mopirisaya ko'i Allah bo tabi doman kom bayongan intau.

Aralle: anna ungkalemui tau solata to mampetahpa'. Ampo' dai la solata supu to mampetahpa' dikalemui, ampo' pahallu toe' tau ungkalemui tau senga'.

Napu: hai mampokaahikau halalumi hampepepoinalai. Hai kamaahimi iti hangangaa nitambai mbuli duuna nipokaahi ope-ope tauna.

Sangir: Dingangu pẹ̌bawiahẹ̌ tụtuhụ kapulun Duata harusẹ̌be lai timuengkom pẹ̌kakakěndagẹ̌ su sěndinganeng tamba pangangimang. Tuhụe pẹ̌kakakěndag'i kamene su sěndinganeng tamba pangangimang timuengkol᷊ain kakěndagẹ̌ su patikụ taumata.

Taa: Pasi ri rayanya komi mangika lengko to mampakasanang i Pue Allah etu, dugangika wo’u pamporayang ngkomi resi pua’i to samba’a pangaya. Pasi ri rayanya mangamporayang pua’i to samba’a pangaya, dugangika wo’u pamporayang ngkomi resi samparia tau.

Rote: Nai emi maso'dam fo tunga Manetualain hihii-nanau na dalek, muse tama selu kana no, emi susue-lalaim neu emi tolanoom fo, namahehelek esa boe. Basa soona, emi susue-lalaim neu emi tolanoom fo namahehelek esa, ela leo bee na, emi tama selu kana ninik, sue-lai basa hataholi lala'e na.

Galela: de lo nia dodiao ipipiricaya ifoloisi niadodara. De upa ka cawali nia dodiao ipipiricaya, duma ngini lo ifoloisi niadodara o bi nyawa yangoduka.

Yali, Angguruk: Allahn peruk ane hikit toho turukon ino weregma nin sebe roho honori hinindi enesug ane yami ruruk lamuhup. Honori hinindi enesug ane weregma ap obog toho hinindi enesug ane yami ruruk lamuhup.

Tabaru: De nio'ahu moteke ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau, salingou 'isitotomo de 'o dora nia 'esa moika gee ka 'o ngo-ngaku moi. 'Asa de nia dora nia 'esa moika gee ka 'o ngo-ngaku moi, salingou niosiganapu de nia dora 'o nyawa 'iodumika.

Karo: Tapi aminna gia nggo lit i bas kam ate tutus ngikutken sura-sura Dibata, rakutken ka lah ku je ate keleng man teman sapih-sapih Kristen; janah adi nggo lit i bas kam ate keleng nandangi teman-teman sapih-sapih Kristen, arus maka irakutkenndu ku je ate keleng nandangi kerina manusia.

Simalungun: dob ai holong ni uhur bani hasoman ma ibagas hadaulaton ai, dob ai holong bani haganup ma ibagas holong ni uhur bani hasoman ai.

Toba: Dung i holong ni roha di dongan ma di bagasan hadaulaton i, dung i holong ni roha di na saluhutna ma di bagasan holong ni roha di dongan i!

Dairi: Nggelluh mengèkutken nipergeddo atè Dèbata, kennah lot ngo bai ndènè ukur kelleng midah dengan samah Kristen. Jadi mula enggo ngkelleng atè ndènè midah dengan samah Kristen, gabè kennah kelleng mo atè ndènè midah karinana jelma.

Minangkabau: Iduik manuruik kamauan Allah, musti pulo dilangkok-i jo kasiah sayang kabake sudaro-sudaro sa iman. Sasudah tu, andaklah kasiah sayang angku-angku kabake sudaro-sudaro sa iman tu, ditambah pulo jo kasiah taradok kasadonyo urang.

Nias: Ba folo'õ somasi Lowalangi andrõ, lõ tola lõ tefõnui ia ba wangomasi'õ awõda Niha Keriso. Ba aefa da'õ, ena'õ si tedou ami ba wangomasi'õ talifusõmi Niha Keriso, ba ba wa ngomasi'õ niha fefu.

Mentawai: Pupaparaboat siripot sipasesese ka bagat Taikamanua leú et, buítá isut'aké nia punununtut baga ka tubudda sasaraina sikeré tonem baga. Iageti mitsá, bulé punununtut bagamui ka tubudda sasaraina sikeré tonem baga néné leú, kau ituppai nia mitsá siorak ka punununtut bagamui ka tubudda sangamberi sirimanua.

Lampung: Rik hurik nutuk kehaga-Ni Allah harus juga dilengkapi jama kasih sayang jama puari-puari seiman. Selanjutni hagani kasih sayangmu jama puari-puari seiman ditambah jama kasih tehadap sunyin jelma.

Aceh: Dan udeb lagée nyang geulakée lé Allah beuna teuma gaséh ngon sayang ubak syedara-syedara gata nyang seuiman. Meunan cit bah kheueh teuma gaséh sayang gata ubak syedara-syedara nyang saboh iman teutamah teuma gaséh sayang ubak mandum manusia.

Mamasa: anna kamanurusan lako pa'kuanna Puang Allata'alla la narangnganni pa'kamase lako padanta to mangngorean, anna pa'kamase lako padanta to mangngorean narangnganni pa'kamase lako angganna tau.

Berik: Ane aamei Uwa Sanbagiri aa jes bilirim jam isa eyebilirim, aamei gamjon im afelen mesna Yesus aa jei ne tebanaram ga jes isa nesiktababili. Ane im afelen mesna jam isa nesiktababilirim, aamei gamjon ga angtane seyafter gemerserem ga isa nesiktababili.

Manggarai: Jemutn mosé nggeluk hitu le momang asé-ka’é ca imbi, jemutn momang asé-ka’é ca imbi le momang sanggén ata.

Sabu: Jhe ti muri mada do pedute lua ddhei Deo ne, do jhamma ke ta penabbo ri lua pehajha-peddhei nga tuahhu-tuahhu do hela'u lua manno nga kaho he, jhe pebhue ri, ri lua pehajha-peddai nga hari-hari ddau.

Kupang: Ma jang sampe di situ sa. Kasi tunju sayang sang kotong pung sodara orang parcaya. Ma itu balóm cukup. Te bosong musti idop basayang tarús.

Abun: Men ben Yefun Allah bi suk-i sor nde, wo men werwa men jimnotku Yefun bi yetuge-i tepsu yedik jimnotku yu dom et. Men jimnotku Yefun bi yetuge-i tepsu yedik jimnotku yu ne sor nde, wo men werwa men jimnotku yé mwa ne sino dom et.

Meyah: idou omokorema ni, idou okora rot rusnok enjgineg tein ni.

Uma: pai' mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa'-ni. Pai' ahi' hi ompi' hampepangalaa'-ni toe nidonihii tena mpoka'ahi' hawe'ea tauna.

Yawa: Umbawe syare wabekobe irati wapa arakove mansai, muno wamuiny irati vatan tenambe mansai.


NASB: and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.

HCSB: godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.

LEB: and with godliness, brotherly love, and with brotherly love, love.

NIV: and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.

ESV: and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.

NRSV: and godliness with mutual affection, and mutual affection with love.

REB: brotherly affection to piety, and love to brotherly affection.

NKJV: to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.

KJV: And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

AMP: And in [exercising] godliness [develop] brotherly affection, and in [exercising] brotherly affection [develop] Christian love.

NLT: Godliness leads to love for other Christians, and finally you will grow to have genuine love for everyone.

GNB: to your godliness add Christian affection; and to your Christian affection add love.

ERV: to your devotion add kindness toward your brothers and sisters in Christ, and to this kindness add love.

EVD: and to your service for God add kindness for your brothers and sisters {in Christ}; and to this kindness for your brothers and sisters add love.

BBE: And love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself.

MSG: warm friendliness, and generous love, each dimension fitting into and developing the others.

Phillips NT: that in turn must have in it the quality of brotherliness, and your brotherliness must lead on to Christian love.

DEIBLER: And make sure that you not only …are godly/conduct your lives in a way that pleases God†, but that you also have a concern for your fellow believers, as brothers and sisters ought to have for each other. And make sure that you not only have a concern for your fellow believers, but that you also love others.

GULLAH: Now pontop ob dat, lob oona Christian bredren an lob all people.

CEV: concern for others, and love.

CEVUK: concern for others, and love.

GWV: to godliness add Christian affection; and to Christian affection add love.


NET [draft] ITL: to <1722> godliness <2150>, brotherly affection <5360>; to <1722> brotherly affection <5360>, unselfish love <26>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Petrus 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel