Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 5 : 4 >> 

NETBible: Naaman went and told his master what the girl from the land of Israel had said.


AYT: Lalu, Naaman pergi untuk memberitahukan kepada tuannya, dengan berkata, “Itulah yang dikatakan oleh gadis yang berasal dari tanah Israel itu.”

TB: Lalu pergilah Naaman memberitahukan kepada tuannya, katanya: "Begini-beginilah dikatakan oleh gadis yang dari negeri Israel itu."

TL: Maka pergilah Naaman memberitahu kata itu kepada baginda tuannya, sembahnya: Begitu begini kata anak dara yang dari negeri Israel itu.

MILT: Dan pergilah dia memberitahukan kepada tuannya, katanya, "Begini dan begitulah gadis dari negeri Israel itu berkata."

Shellabear 2010: Maka pergilah Naaman memberitahu tuannya demikian, “Begini-begitu dikatakan gadis dari negeri Israil itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Naaman memberitahu tuannya demikian, "Begini-begitu dikatakan gadis dari negeri Israil itu."

KSKK: Naaman pergi memberi tahu raja apa yang dikatakan pelayan perempuan Israel itu.

VMD: Naaman pergi kepada raja Aram dan menceritakan yang dikatakan oleh anak perempuan Israel itu.

BIS: Ketika Naaman mendengar hal itu, ia pergi kepada raja dan menceritakan apa yang dikatakan oleh anak perempuan itu.

TMV: Apabila Naaman mendengar hal itu, dia menghadap raja dan memberitahukan apa yang dikatakan budak perempuan itu.

FAYH: Naaman menyampaikan kepada raja apa yang dikatakan oleh anak perempuan itu.

ENDE: Maka Na'aman datang memberitahukan kepada tuannja: "Begini begitu kata gadis dari tanah Israil itu".

Shellabear 1912: Maka masuklah Naaman memberitahu kepada baginda sembahnya: "Demikian-demikian kata anak dara yang dari tanah Israel itu."

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka masokhlah Naszaman, memberij tahu 'itu pada DJondjongannja, sombahnja; bagitu bagini sudah kata-kata parampuwan muda, jang deri pada tanah 'awrang Jisra`ejl 'itu.

AVB: Maka pergilah Naaman memberitahu tuannya demikian, “Begini-beginilah dikatakan gadis dari negeri Israel itu.”


TB ITL: Lalu pergilah <0935> Naaman memberitahukan <05046> kepada tuannya <0113>, katanya <0559>: "Begini-beginilah <02063> <02063> dikatakan <01696> oleh gadis <05291> yang <0834> dari negeri <0776> Israel <03478> itu."


Jawa: Sang Senapati Naaman banjur sowan marang ing ngarsane gustine lan munjuk: “Makaten rembagipun lare estri ingkang saking nagari Israel punika.”

Jawa 1994: Bareng krungu mengkono mau, Naaman banjur sowan Sang Prabu sarta ngaturaké apa sing dikandhakaké déning bocah wadon Israèl mau.

Sunda: Sanggeus kadangu ku Naaman, anjeunna marek ka raja ngunjukkeun pihatur eta budak.

Madura: E bakto meyarsa parkara jareya, Na’aman laju ngadhep ka rato pas notorragi oca’na kana’ bine’ jareya.

Bali: Rikala Dane Naaman mireng indike punika, dane tumuli lunga tangkil ring ida sang nata tur nguningayang atur anake alit punika.

Bugis: Wettunna naéngkalinga Naaman gau’éro, laoni ri arungngé sibawa curitai aga iya napowadaé iyaro ana’ makkunraié.

Makasar: Nalangngere’na Naaman anjo passalaka, a’lampami mange ri karaenga nampa nacarita anjo apa le’baka napau anjo ana’ bainea.

Toraja: Malemi tu Naaman umparampoi tu kada iato lako puangna, nakua: Susito sia susite tu kada napokada tu pia baine dio mai tondok Israel.

Karo: Kenca ibegi Naaman si enda, idahina raja jenari iturikenna man bana kai si ikataken diberu e.

Simalungun: Dob ai roh ma si Naeman patugahkon barita ai hu bani tuanni, nini ma, “Sonon do hata ni naboru na hun tanoh Israel ai.”

Toba: Dung i ro ma si Naaman pabotohon barita i tu tuanna, ninna ma: Songon on, songon on hata ni boruboru na sian tano Israel i.


NASB: Naaman went in and told his master, saying, "Thus and thus spoke the girl who is from the land of Israel."

HCSB: So Naaman went and told his master what the girl from the land of Israel had said.

LEB: Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.

NIV: Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.

ESV: So Naaman went in and told his lord, "Thus and so spoke the girl from the land of Israel."

NRSV: So Naaman went in and told his lord just what the girl from the land of Israel had said.

REB: Naaman went and reported to his master what the Israelite girl had said.

NKJV: And Naaman went in and told his master, saying, "Thus and thus said the girl who is from the land of Israel."

KJV: And [one] went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that [is] of the land of Israel.

AMP: [Naaman] went in and told his king, Thus and thus said the maid from Israel.

NLT: So Naaman told the king what the young girl from Israel had said.

GNB: When Naaman heard of this, he went to the king and told him what the girl had said.

ERV: Naaman went to the king and told him what the Israelite girl said.

BBE: And someone went and said to his lord, This is what the girl from the land of Israel says.

MSG: Naaman went straight to his master and reported what the girl from Israel had said.

CEV: When Naaman told the king what the girl had said,

CEVUK: When Naaman told the king what the girl had said,

GWV: Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.


NET [draft] ITL: Naaman went <0935> and told <05046> his master <0113> what <0834> the girl <05291> from the land <0776> of Israel <03478> had said <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 5 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran