Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 21 >> 

NETBible: His servants said to him, “What is this that you have done? While the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”


AYT: Lalu, pegawai-pegawainya berkata kepadanya, “Apakah maksud perbuatanmu ini? Sebab, ketika anak itu masih hidup, engkau berpuasa dan menangis, tetapi pada waktu anak itu mati, engkau bangun dan makan.”

TB: Berkatalah pegawai-pegawainya kepadanya: "Apakah artinya hal yang kauperbuat ini? Oleh karena anak yang masih hidup itu, engkau berpuasa dan menangis, tetapi sesudah anak itu mati, engkau bangun dan makan!"

TL: Maka sebab itu sembah segala hambanya kepadanya: Betapa gerangan kelakuan tuanku ini? Karena sebab kanak-kanak yang lagi hidup itu tuanku berpuasa dan menangis; setelah sudah mati kanak-kanak itu, maka tuanku bangkit berdiri lalu santap!

MILT: Dan hamba-hambanya berkata kepadanya, "Hal apakah yang telah engkau lakukan ini? Engkau berpuasa dan menangis untuk anak yang masih hidup, tetapi pada waktu anak itu mati, engkau bangkit dan makan roti?"

Shellabear 2010: Maka berkatalah para pegawainya kepadanya, “Apa maksud perbuatan Tuanku ini? Ketika anak itu masih hidup, Tuanku berpuasa serta menangis, tetapi sesudah anak itu meninggal, Tuanku bangun dan bersantap.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berkatalah para pegawainya kepadanya, "Apa maksud perbuatan Tuanku ini? Ketika anak itu masih hidup, Tuanku berpuasa serta menangis, tetapi sesudah anak itu meninggal, Tuanku bangun dan bersantap."

KSKK: Maka hamba-hambanya bertanya kepadanya, "Mengapa engkau berlaku seperti ini? Engkau berpuasa dan menangis untuk anak itu ketika ia masih hidup: tetapi sesudah ia mati, engkau bangun dan minta makan."

VMD: Para hambanya menanyakan kepada Daud, “Mengapakah engkau lakukan semua hal itu? Ketika anakmu masih hidup, engkau tidak mau makan dan engkau menangis, tetapi sekarang dia sudah mati dan engkau berdiri dan makan.”

TSI: Para pejabat Daud bertanya kepadanya, “Tuanku, kami tidak mengerti. Mengapa waktu anak itu masih hidup, Tuan berpuasa dan menangis, tetapi sekarang sesudah dia mati, Tuan bangun dan mau makan?!”

BIS: Melihat itu, para hambanya berkata kepadanya, "Kami tidak mengerti, Baginda. Ketika anak itu masih hidup, Baginda berpuasa dan menangisinya, tetapi setelah ia meninggal, Baginda bangkit dan makan!"

TMV: Para pegawai baginda berkata kepadanya, "Hamba sekalian tidak faham, tuanku. Ketika putera tuanku masih hidup, tuanku berpuasa dan menangisi dia. Tetapi sebaik saja dia mangkat, tuanku bangun lalu makan!"

FAYH: Para pegawainya heran melihat kelakuannya itu. "Kami tidak mengerti kelakuan Baginda," kata mereka kepadanya. "Pada waktu anak itu masih hidup, Baginda menangisi dia dan berpuasa. Tetapi sekarang setelah anak itu meninggal, Baginda tidak menangisinya, bahkan mau bangun dan makan."

ENDE: Para pendjawatnja berkata kepadanja: "Apa gerangan diperbuat baginda? Selagi kanak2 itu hidup, baginda berpuasa dan menangis, tetapi segera setelah kanak2 itu mati, baginda lalu bangkit dan makan!"

Shellabear 1912: Maka sembah segala hambanya kepadanya: "Bagaimana gerangan kelakuan tuanku ini tatkala kanak-kanak itu lagi hidup tuanku berpuasa serta menangiskan dia tetapi setelah sudah mati kanak-kanak itu maka tuanku berbangkit lalu satap."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah hamba-hambanja kapadanja; 'apatah hal 'ini, jang 'angkaw sudah berbowat? 'awleh karana 'anakh tatkala hidop 'itu 'angkaw sudah powasa dan menangis, tetapi serta 'anakh 'itu sudah mati 'angkaw sudah bangkit dan santap rawtij.

AVB: Maka berkatalah para pegawainya kepadanya, “Apakah maksud perbuatan tuanku ini? Ketika anak itu masih hidup, tuanku berpuasa serta menangis, tetapi sesudah anak itu meninggal, tuanku bangun dan bersantap.”


TB ITL: Berkatalah <0559> pegawai-pegawainya <05650> kepadanya <0413>: "Apakah <04100> artinya hal <01697> yang <0834> kauperbuat <06213> ini <02088>? Oleh karena <05668> anak <03206> yang masih hidup <02416> itu, engkau berpuasa <06684> dan menangis <01058>, tetapi <0834> sesudah anak <03206> itu mati <04191>, engkau bangun <06965> dan makan <0398>!" [<03899>]


Jawa: Para abdi dalem banjur padha munjuk: “Punapa wadosipun ingkang panjenengan dalem lampahi punika? Nalika putra dalem taksih sugeng, panjenengan dalem siyam saha tansah muwun, mangka sareng putra dalem seda panjenengan dalem kok lajeng jumeneng tuwin dhahar?”

Jawa 1994: Bareng para abdiné weruh, banjur padha matur, "Kula mboten mangertos. Nalika laré menika taksih gesang, Sang Prabu siyam saha muwun, nanging sasampunipun laré menika tilar, Sang Prabu jumeneng saha dhahar!"

Sunda: Para pajabatna mihatur, "Teu kahartos. Nalika murangkalih aya keneh ku Gusti ditangisan, disauman. Ayeuna saparantos murangkalih ngantunkeun, Gusti kersa lugay kersa tuang."

Madura: Nangale’e kabadha’an se cara jareya, para abdina atanya, "Abdidalem ta’ ngarte, guste. E bakto pottrana ka’dhissa’ gi’ odhi’, junandalem aseyam sareng molar terros; namong saamponna pottraepon junandalem adinggal dunnya, junandalem pas abungo sarta adha’ar!"

Bali: Paraprakanggene punika raris matur asapuniki: “Titiang nenten midep ring indike puniki. Rikala putran iratu kantun nyeneng, palungguh iratu nangisin ida tur nenten kayun marayunan. Nanging rikala putran iratune sampun seda, palungguh iratu raris matangi tur marayunan.”

Bugis: Naitanaro, makkedani sining atanna, "Dé’ tapahangngi, Datu. Wettunna tuwo mupi iyaro ana’é, mappuwasai Datu sibawa teringiwi, iyakiya maténana, tokkonni Datu nananré!"

Makasar: Nacini’na anjo kammaya, nakanamo sikamma ata-atanna ri ia, "Tena napahangi ikambe karaeng. Ri wattunna attallasa’ ija anjo anaka appuasaki’ siagang angngarrukki’, mingka lalang matenamo ambangungki’ nai’ nampa angnganre!"

Toraja: Attu iato ma’kadami tu mintu’ taunna lako, nakua: Umbara nakua te gau’mi? Iatonna tuopa tu pia ma’puasa sia tumangi’komi; iatonna matemo tu pia, malimbangunmokomi ammi kumande.

Karo: "La iangka kami e," nina pegawai-pegawaina man bana. "Sanga nggeluh denga anak e, itangisindu ia janah la kam nggit man, tapi kenca ia mate minter kam keke man!"

Simalungun: Jadi nini juakjuakni ai ma hu bani, “Aha do na binahenmu on? Sanggah manggoluh ope na etek-etek ai, marpuasa do ham anjaha tangis, tapi dob matei na etek-etek ai jongjong do ham anjaha mangan.”

Toba: Jadi ninna angka naposona ma mandok ibana: Dia do i na binahenmon? Uju mangolu dope posoposo i, marpuasa do ho jala tumatangis, alai ia dung mate posoposo i, hehe do ho jala mangan sipanganon.


NASB: Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food."

HCSB: His servants asked him, "What did you just do? While the baby was alive, you fasted and wept, but when he died, you got up and ate food."

LEB: His officials asked him, "Why are you acting this way? You fasted and cried over the child when he was alive. But as soon as the child died, you got up and ate."

NIV: His servants asked him, "Why are you acting in this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!"

ESV: Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child died, you arose and ate food."

NRSV: Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while it was alive; but when the child died, you rose and ate food."

REB: His servants asked him, “What is this? While the boy lived you fasted and wept for him, but now that he is dead you rise and eat.”

NKJV: Then his servants said to him, "What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child died, you arose and ate food."

KJV: Then said his servants unto him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, [while it was] alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.

AMP: Then his servants said to him, What is this that you have done? You fasted and wept while the child was alive, but when the child was dead, you arose and ate food.

NLT: His advisers were amazed. "We don’t understand you," they told him. "While the baby was still living, you wept and refused to eat. But now that the baby is dead, you have stopped your mourning and are eating again."

GNB: “We don't understand this,” his officials said to him. “While the child was alive, you wept for him and would not eat; but as soon as he died, you got up and ate!”

ERV: David’s servants asked him, “Why are you doing this? When the baby was alive, you cried and refused to eat. But when the baby died you got up and ate food.”

BBE: Then his servants said to him, Why have you been acting in this way? you were weeping and going without food while the child was still living; but when the child was dead, you got up and had a meal.

MSG: His servants asked him, "What's going on with you? While the child was alive you fasted and wept and stayed up all night. Now that he's dead, you get up and eat."

CEV: His officials said, "What are you doing? You went without eating and cried for your son while he was alive! But now that he's dead, you're up and eating."

CEVUK: His officials said, “What are you doing? You went without eating and cried for your son while he was alive! But now that he's dead, you're up and eating.”

GWV: His officials asked him, "Why are you acting this way? You fasted and cried over the child when he was alive. But as soon as the child died, you got up and ate."


NET [draft] ITL: His servants <05650> said <0559> to <0413> him, “What <04100> is this <02088> that <0834> you have done <06213>? While <05668> the child <03206> was still alive <02416>, you fasted <06684> and wept <01058>. Once the child <03206> was dead <04191> you got up <06965> and ate <0398> food <03899>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 12 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel