Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 9 : 12 >> 

NETBible: If he snatches away, who can turn him back? Who dares to say to him, ‘What are you doing?’


AYT: Lihatlah, Dia mengambil; siapakah yang dapat menghalangi-Nya? Siapakah yang dapat berkata kepada-Nya, ‘Apa yang sedang Engkau lakukan?’

TB: Apabila Ia merampas, siapa akan menghalangi-Nya? Siapa akan menegur-Nya: Apa yang Kaulakukan?

TL: Bahwasanya Ia merampas, maka siapa gerangan dapat menyuruh Dia mengembalikan? siapa gerangan dapat berkata kepada-Nya: Apakah perbuatan-Mu?

MILT: Lihatlah, Dia merampas, siapakah yang dapat mengembalikan-Nya? Siapakah yang akan mengatakan kepada-Nya: Apa yang sedang Engkau perbuat?

Shellabear 2010: Jika Ia menyambar, siapa dapat menahan-Nya? Siapa dapat berkata kepada-Nya, ‘Apa yang Kaulakukan?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika Ia menyambar, siapa dapat menahan-Nya? Siapa dapat berkata kepada-Nya, Apa yang Kaulakukan?

KSKK: Jika Ia mencengkeram, siapa dapat menghentikan Dia? Siapa dapat berkata kepada-Nya: Apa yang sedang kaulakukan?"

VMD: Jika Ia mengambil sesuatu, tidak ada yang dapat menghentikan-Nya. Tidak ada yang dapat mengatakan kepada-Nya, ‘Apa yang Engkau kerjakan?’

BIS: Jika Ia merampas, siapa berani melarang-Nya? atau berani bertanya pada-Nya, 'Hai, Kau sedang apa?'

TMV: Dia mengambil apa yang dikehendaki-Nya, dan tiada sesiapa pun dapat menahan Dia; tiada sesiapa berani bertanya kepada-Nya, "Engkau sedang buat apa?"

FAYH: Apabila Ia merenggut (nyawa manusia), siapakah yang dapat mencegah Dia? Siapa berani menegor Dia, 'Apa yang sedang Kauperbuat ini?'

ENDE: Kalau Ia merampas, siapa gerangan menghalangiNja, siapa gerangan akan berkata: "Apakah jang Kauperbuat itu?"

Shellabear 1912: Bahwa Ia menyambar maka siapa gerangan yang melarangkan bahkan siapa gerangan yang berkata kepada-Nya: Apakah perbuatan-Mu?

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'ija 'akan rampas, sijapa garangan 'akan suroh dija kombalikan? sijapa garangan 'akan berkata kapadanja; 'apatah kawbowat?

AVB: Jika Dia menyambar, siapa dapat menahan-Nya? Siapa mampu berkata kepada-Nya, ‘Apakah yang Engkau lakukan?’


TB ITL: Apabila <02005> Ia merampas <02862>, siapa <04310> akan menghalangi-Nya <07725>? Siapa <04310> akan menegur-Nya <0559>: Apa <04100> yang Kaulakukan <06213>? [<0413>]


Jawa: Manawa Panjenengane ngrebat apa-apa, kang ngalang-alangi sapa? Sapa kang munjuk: Punapa ingkang Paduka tindakaken punika?

Jawa 1994: Yèn Panjenengané ngrebat, sapa wani nggondhèli? Utawa sapa wani takon marang Panjenengané, "Paduka nindakaken menapa?"

Sunda: Ari enggeus mikapalay, naon ge dicandak, taya anu bisa mapalangan, tara aya anu wani tumaros, ‘Keur damel naon?’

Madura: Mon Allah arampas, sapa se bangala lang-ngalange? Sapa se bangala maenga’: ‘Ponapa se elampa’agi Junandalem?’

Bali: Ida ngambil sakancan sane arsayang Ida, tur nenten wenten anak sane mrasidayang nyadelin Ida. Tan wenten anak sane purun matur pitaken kadi asapuniki: ‘Punapike sane laksanayang Palungguh IRatu?’

Bugis: Rékko marrampasa’i, niga barani mattéyangngi? iyaré’ga barani makkutana ri Aléna, ‘Eh, maga-Ko?’

Makasar: Punna anrampasaki, inai barani ampisangkai? Yareka barani akkuta’nang angkana, ‘He, apa Nupare’?’

Toraja: Iake Nasintakki tu mai apa, mindara umpadapai? Mindara tu ma’kada lako Kalena nakua: Apara tu mipogau’?

Karo: Kai AteNa, IbuatNa saja, janah ise pe la ngasup ngambatisa; ise pe la pang nungkunsa, 'Erkai Kam e?'

Simalungun: Anggo Ia manontapkon, ise ma na boi mangolati? Ise ma na pag mangkatahon Bani, ʻAha do na binahe-Mu in?ʼ

Toba: Ida ma, Ibana tarsulandit, tung ise ma na tuk manogang Ibana? Tung ise ma na hum mandok tu Ibana: Aha do na binahenmi?


NASB: "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’

HCSB: If He snatches something , who can stop Him? Who can ask Him, "What are You doing?"

LEB: He takes something away, but who can stop him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’

NIV: If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’

ESV: Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, 'What are you doing?'

NRSV: He snatches away; who can stop him? Who will say to him, ‘What are you doing?’

REB: If he hurries on, who can bring him back? Who will ask him what he is doing?

NKJV: If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’

KJV: Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

AMP: Behold, He snatches away; who can hinder {or} turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

NLT: If he sends death to snatch someone away, who can stop him? Who dares to ask him, ‘What are you doing?’

GNB: He takes what he wants, and no one can stop him; no one dares ask him, “What are you doing?”

ERV: If he takes something away, no one can stop him. No one can say to him, ‘What are you doing?’

BBE: If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?

MSG: If he steals you blind, who can stop him? Who's going to say, 'Hey, what are you doing?'

CEV: And if he grabs something, who can stop him or raise a question?

CEVUK: And if he grabs something, who can stop him or raise a question?

GWV: He takes something away, but who can stop him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’


NET [draft] ITL: If <02005> he snatches away <02862>, who <04310> can turn <07725> him back <07725>? Who <04310> dares to say <0559> to <0413> him, ‘What <04100> are you doing <06213>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 9 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel