NETBible: He is wise in heart and mighty in strength – who has resisted him and remained safe?
AYT: Dia bijaksana dalam hati dan besar dalam kekuatan; siapa yang bersikeras melawan Dia, dan bisa berhasil?
TB: Allah itu bijak dan kuat, siapakah dapat berkeras melawan Dia, dan tetap selamat?
TL: Ialah amat bijaksana dan besarlah kuasanya; siapa gerangan sudah menegarkan dirinya lawan Dia serta berselamat?
MILT: Dia bijaksana dalam hati dan hebat dalam kekuatan. Siapakah dapat berkeras melawan Dia, dan tetap selamat?
Shellabear 2010: Allah itu bijak hati-Nya dan besar kuasa-Nya. Siapa dapat bersikeras melawan Dia dan tetap selamat?
KS (Revisi Shellabear 2011): Allah itu bijak hati-Nya dan besar kuasa-Nya. Siapa dapat bersikeras melawan Dia dan tetap selamat?
KSKK: Kekuasaan-Nya besar, kebijaksanaan-Nya dalam. Siapakah yang telah menolak Dia dan tetap selamat?
VMD: Allah sangat bijak dan kuasa-Nya sangat besar. Tidak ada yang dapat melawan Allah dan tidak terluka.
BIS: Allah itu sangat arif dan berkuasa; siapa dapat tahan melawan Dia?
TMV: Allah amat bijak dan berkuasa sehingga tiada seorang pun dapat menentang Dia.
FAYH: Karena Allah itu mahabijaksana dan mahakuasa. Siapakah yang pernah berhasil melawan Dia dan tetap selamat?
ENDE: Bidjaksanalah hatiNja dan kuasalah tenagaNja, siapa dapat nekad terhadapNja, lalu selamat?
Shellabear 1912: Bahwa hatinya berbudi dan kuasanya besar dari pada orang yang mengeraskan dirinya kepadanya siapa gerangan yang beruntung.
Leydekker Draft: 'Ijalah bidjakh hatinja, dan karas gahinja: sijapa garangan sudah tagarkan dirinja lawan dija, dan sudah berdamej?
AVB: Allah itu bijak hati-Nya dan besar kuasa-Nya. Siapa dapat berkeras mengingkari-Nya dan tetap selamat?
TB ITL: Allah itu bijak <02450> dan kuat <0533>, siapakah <04310> dapat berkeras <07185> melawan <0413> Dia, dan tetap selamat <07999>? [<03824> <03581>]
Jawa: Sapa ta, sanadyan wicaksana atine lan gedhe kakuwatane, kang bisa nglawan marang Panjenengane sarta lestari slamet?
Jawa 1994: Gusti Allah kuwi mahawicaksana lan mahakwasa, sapa sing bisa nglawan marang Panjenengané?
Sunda: Allah ieuh, nya pinter nya Maha Kawasa, pamohalan jelema teh kuat ngalawan.
Madura: Allah reya talebat penter ban kobasa; sapa se bisa’a alaban ka Salerana?
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa kalintang wicaksana tur maha kuasa. Tan wenten jadma sane mrasidayang mapas Ida.
Bugis: Mapanré senna Allataala sibawa makuwasa; niga mulléi tahang méwai Aléna?
Makasar: Allata’ala sanna’ cara’de’na siagang sanna’ koasana; inai akkulle attahang ambaliangi?
Toraja: Mindara tu ma’din umbalii Puang, moi anna matumba tu kamatarrusanna sia matumba tu kakapuanna kamatotoranna, anna torro marampa’?
Karo: Dibata pentar dingen mbisa kal labo lit ise pe ngasup ngelawan Ia.
Simalungun: Paruhur na pentar do Ia, anjaha surung Bani hagogohon. Ise ma na pahengkeng uhurni dompak-Si lanjar boi marsonang-sonang?
Toba: Parroha na sun pistar Ibana jala Nasunhinagogo, tung ise ma manangkangi rohana maralohon Ibana laos marsonangsonang?
NASB: "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
HCSB: God is wise and all-powerful. Who has opposed Him and come out unharmed?
LEB: "God is wise in heart and mighty in power. Who could oppose him and win?
NIV: His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
ESV: He is wise in heart and mighty in strength --who has hardened himself against him, and succeeded?--
NRSV: He is wise in heart, and mighty in strength—who has resisted him, and succeeded? —
REB: He is wise, he is all-powerful; who has stood up to him and remained unscathed?
NKJV: God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
KJV: [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
AMP: [God] is wise in heart and mighty in strength; who has [ever] hardened himself against Him and prospered {or} even been safe?
NLT: For God is so wise and so mighty. Who has ever challenged him successfully?
GNB: God is so wise and powerful; no one can stand up against him.
ERV: God is so wise and powerful that no one could oppose him and survive.
BBE: He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
MSG: God's wisdom is so deep, God's power so immense, who could take him on and come out in one piece?
CEV: God is wise and powerful-- who could possibly oppose him and win?
CEVUK: God is wise and powerful— who could possibly oppose him and win?
GWV: "God is wise in heart and mighty in power. Who could oppose him and win?
NET [draft] ITL: He is wise <02450> in heart <03824> and mighty <0533> in strength <03581>– who <04310> has resisted <07185> him and remained safe <07999>?