Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 6 : 8 >> 

NETBible: let them bring royal attire which the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden – one bearing the royal insignia!


AYT: biarlah dibawa kepadanya pakaian kebesaran yang biasa dipakai raja, kuda yang biasa ditunggangi raja dan mahkota kerajaan dikenakan di kepalanya;

TB: hendaklah diambil pakaian kerajaan yang biasa dipakai oleh raja sendiri, dan lagi kuda yang biasa dikendarai oleh raja sendiri dan yang diberi mahkota kerajaan di kepalanya,

TL: hendaklah dikeluarkan pakaian kerajaan yang biasa dipakai oleh duli tuanku, dan kuda yang biasa dikendarai oleh duli tuanku, dan hendaklah mahkota kerajaan dikenakan kepada kepala orang itu.

MILT: hendaklah mereka mengambil pakaian kebesaran yang biasa dipakai oleh raja, dan kuda yang biasa ditunggangi oleh raja, dan di atas kepalanya dikenakan mahkota kerajaan.

Shellabear 2010: hendaknya dikeluarkan pakaian kerajaan yang pernah dipakai Raja dan kuda tunggangan Raja yang diberi mahkota kerajaan di kepalanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): hendaknya dikeluarkan pakaian kerajaan yang pernah dipakai Raja dan kuda tunggangan Raja yang diberi mahkota kerajaan di kepalanya.

KSKK: biarlah jubah-jubah raja yang telah dipakai raja dibawa, beserta seekor kuda yang ditunggangi raja lengkap dengan mahkota kerajaan di atas kepalanya.

VMD: perintahkanlah dia memakai pakaian kerajaan seperti yang Raja pakai, dan berikanlah kuda yang pernah dikendarai Raja, dan di atas kepala kuda itu hiasi dengan tanda mahkota kerajaan.

TSI: biarlah dibawa kepadanya pakaian kebesaran yang pernah dipakai oleh Tuanku Raja, dan kuda yang pernah Tuanku Raja tunggangi— yang dihiasi dengan lambang kerajaan di kepalanya.

BIS: (6:7)

TMV: (6:7)

FAYH: (6-7)

ENDE: Nah, hendaknja diambilkan pakaian keradjaan, jang dipakai baginda sendiri, lagi kuda, jang ditunggangi baginda sendiri dan jang bertadjuk keradjaan diatas kepalanja.

Shellabear 1912: biarlah dikeluarkan pakaian kerajaan yang biasa dipakai oleh tuanku dan kuda kendaraan tuanku yang dikenakan mahkota kerajaan di kepalanya

Leydekker Draft: Bajik 'awrang bawa djobah Sulthanij 'itu, jang Sulthan bejasa pakej: dan kuda 'itu, jang Sulthan bejasa berkandara`an 'atasnja; 'itupawn sopaja makota karadja`an dibuboh di`atas kapalanja.

AVB: hendaklah dikeluarkan pakaian diraja yang pernah dipakai raja dan kuda tunggangan raja sendiri yang di atas kepalanya diletakkan sebuah mahkota diraja.


TB ITL: hendaklah diambil <0935> pakaian <03830> kerajaan <04438> yang <0834> biasa dipakai <03847> oleh raja <04428> sendiri, dan lagi kuda <05483> yang <0834> biasa dikendarai <07392> oleh <05921> raja <04428> sendiri dan yang <0834> diberi <05414> mahkota <03804> kerajaan <04438> di kepalanya <07218>,


Jawa: punika dipun pendhetna pangageman kaprabon ingkang adatipun dipun agem Sang Prabu piyambak kaliyan kapal titihan ingkang adatipun dipun titihi Sang Prabu piyambak lan sirahipun kaetrapana makutha kaprabon.

Jawa 1994: (6:7)

Sunda: (6:7)

Madura: (6:7)

Bali: (6:7)

Bugis: (6:7)

Makasar: (6:7)

Toraja: La nabaa tau tu pakean kadatuan, tu biasa datu kalena umpakei sia misa’ darang, tu biasa datu kalena ussakei, tu dibeloi makota kadatuan ulunna.

Karo: (Est 6:7)

Simalungun: bobanon ma namin bani pakeian harajaon, na dob somal ipakei raja in, ampa huda na dob somal ihunduli raja in, anjaha nahkonon ma namin sortali harajaon hu atas ni uluni.

Toba: Ingkon boanon ni halak nian sada pangkean harajaon, naung somal pinarulos ni rajai dohot hoda naung somal hinundulan ni rajai, jala ingkon bahenon nian sada tumpal harajaon tu uluna.

Kupang: suru orang karjá dong ko bawa bapa raja pung baju satu yang bapa raja parná pake. Deng bawa bapa raja pung kuda satu yang ada pake bapa raja pung tanda jabatan di dia pung kapala.


NASB: let them bring a royal robe which the king has worn, and the horse on which the king has ridden, and on whose head a royal crown has been placed;

HCSB: Have them bring a royal garment that the king himself has worn and a horse the king himself has ridden, which has a royal diadem on its head.

LEB: The servants should bring a royal robe that the king has worn and a horse that the king has ridden, one that has a royal crest on its head.

NIV: have them bring a royal robe the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crest placed on its head.

ESV: let royal robes be brought, which the king has worn, and the horse that the king has ridden, and on whose head a royal crown is set.

NRSV: let royal robes be brought, which the king has worn, and a horse that the king has ridden, with a royal crown on its head.

REB: let there be brought a royal robe which the king himself has worn, and a horse on which the king rides, with a royal diadem on its head.

NKJV: "let a royal robe be brought which the king has worn, and a horse on which the king has ridden, which has a royal crest placed on its head.

KJV: Let the royal apparel be brought which the king [useth] to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:

AMP: Let royal apparel be brought which the king has worn and the horse which the king has ridden, and a royal crown be set on his head.

NLT: he should bring out one of the king’s own royal robes, as well as the king’s own horse with a royal emblem on its head.

GNB: (6:7)

ERV: Have the servants bring a special robe the king himself has worn and a horse the king himself has ridden. Have the servants put the king’s special mark on the horse’s head.

BBE: Let them take the robes which the king generally puts on, and the horse on which the king goes, and the crown which is on his head:

MSG: Bring a royal robe that the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crown on its head.

CEV: have someone bring him one of your own robes and one of your own horses with a fancy headdress.

CEVUK: get someone to bring him one of your own robes and one of your own horses with a fancy head-dress.

GWV: The servants should bring a royal robe that the king has worn and a horse that the king has ridden, one that has a royal crest on its head.


NET [draft] ITL: let them bring <0935> royal <04438> attire <03830> which <0834> the king <04428> himself has worn <03847> and a horse <05483> on which <0834> the king <04428> himself has <0834> ridden <07392>– one bearing <05414> the royal <04438> insignia <03804>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 6 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel