NETBible: I will command my blessing for you in the sixth year so that it may yield the produce for three years,
AYT: Pada tahun keenam, Aku akan memerintahkan berkat-Ku kepadamu sehingga hasil panenmu akan cukup untuk 3 tahun.
TB: Maka Aku akan memerintahkan berkat-Ku kepadamu dalam tahun yang keenam, supaya diberinya hasil untuk tiga tahun.
TL: Niscaya Aku akan menyuruhkan berkat-Ku atas kamu pada tahun yang keenam itu, supaya ditumbuhkannya hasil bagi kamu yang cukup akan tiga tahun.
MILT: Maka Aku telah memerintahkan berkat-Ku kepadamu dalam tahun keenam, dan itu akan membuat hasil untuk tiga tahun.
Shellabear 2010: Aku akan menentukan berkah-Ku atas kamu pada tahun keenam, sehingga tanah itu mengeluarkan hasil untuk tiga tahun.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menentukan berkah-Ku atas kamu pada tahun keenam, sehingga tanah itu mengeluarkan hasil untuk tiga tahun.
KSKK: Aku memberikan kepadamu berkat-Ku pada tahun keenam supaya tahun itu menghasilkan cukup untuk tiga tahun.
VMD: Aku akan memerintahkan berkat-Ku datang kepadamu selama tahun keenam dan ladangmu terus menghasilkan gandum untuk tiga tahun.
BIS: Dalam tahun keenam TUHAN akan memberkati tanah sehingga hasilnya cukup untuk tiga tahun.
TMV: TUHAN akan memberkati tanah itu pada tahun keenam, sehingga tanah itu menghasilkan makanan yang cukup untuk tiga tahun.
FAYH: Maka inilah jawaban TUHAN, 'Aku akan memberkati kamu pada tahun keenam dengan tuaian yang berkelimpahan sehingga persediaan makanan itu cukup untuk tiga tahun.
ENDE: maka Aku akan memerintahkan berkahKu demi untuk kamu dalam tahun keenam, sehingga membuat hasil bumi tjukup untuk tiga tahun.
Shellabear 1912: Niscaya Aku akan menentukan berkat-Ku atas kamu pada tahun yang keenam itu maka tanah itu akan mengeluarkan akan hasil yang cukup akan tiga tahun.
Leydekker Draft: Maka 'aku nanti berpasan 'akan berkatku sampej kapadamu pada tahon jang ka`anam: sahingga detombohkannja hatsil 'akan tiga tahon.
AVB: Aku akan memerintahkan berkat-Ku kepadamu pada tahun keenam, sehingga tanah itu mengeluarkan hasil untuk tiga tahun.
TB ITL: Maka Aku akan memerintahkan <06680> berkat-Ku <01293> kepadamu dalam tahun <08141> yang keenam <08345>, supaya diberinya <06213> hasil <08393> untuk tiga <07969> tahun <08141>.
Jawa: Ing kono Ingsun bakal ndhawuhake berkahingSun marang sira ing taun kang kaping nem; temah bakal metokake kang nyukupi kanggo telung taun.
Jawa 1994: Ing taun sing kanem Gusti Allah bakal mberkahi palemahanmu nganti pametuné cukup kokpangan rong taun.
Sunda: Ulah salempang! Kalawan berkah PANGERAN hasil lahan dina taun kagenep bakal lipet ganda, cukup keur dahareun dua tauneun.
Madura: E taon se kapeng ennem PANGERAN aberkadana tana sopaja hasella cokoba ekakan tello taon.
Bali: Ring taun sane kaping nem, Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngamertanin tanahe punika, ngantos pamuponipun cukup buat kajengang sajeroning kalih taun.
Bugis: Ri laleng taung maennengngé nabarakkakiwi matu PUWANGNGE tanaé angkanna wassélé’na genne’i untu’ tellut-taung.
Makasar: Lalang ri taung makaannanga laNabarakkaki Batara buttaya sa’genna angganna’ wassele’na untu’ tallun taung.
Toraja: manassa la mesuaNa’ anna rampoikomi kamauparan lan to taun ma’pennannan, anna iatu padang umpakendekangkomi burana siagi lan tallung taun.
Karo: Ipasu-pasu TUHAN taneh e i bas tahun peenemken, maka ulih taneh e bias man nakan dua tahun.
Simalungun: Pasogopon-Ku do pasu-pasung-Ku bennima bani tahun paonomkon ai, ase ibere ai gogohni sungkup tolu tahun.
Toba: Ingkon dohononku ma pasupasungku songgop tu hamu di taon paonomhon i, asa tubuhononna gogona di hamu singkop tolu taon.
NASB: then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the crop for three years.
HCSB: I will appoint My blessing for you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
LEB: I will give you my blessing in the sixth year so that the land will produce enough for three years.
NIV: I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
ESV: I will command my blessing on you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
NRSV: I will order my blessing for you in the sixth year, so that it will yield a crop for three years.
REB: I shall ordain my blessing for you in the sixth year and the land will produce a crop sufficient for three years.
NKJV: ‘Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
KJV: Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
AMP: Then [this is My answer:] I will command My [special] blessings on you in the sixth year, so that it shall bring forth [sufficient] fruit for three years.
NLT: The answer is, ‘I will order my blessing for you in the sixth year, so the land will produce a bumper crop, enough to support you for three years.
GNB: The LORD will bless the land in the sixth year so that it will produce enough food for two years.
ERV: I will order my blessing to come to you during the sixth year. The land will continue growing crops for three years.
BBE: Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years.
MSG: I assure you, I will send such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
CEV: I will see to it that you harvest enough in the sixth year to last for three years.
CEVUK: I will see to it that you harvest enough in the sixth year to last for three years.
GWV: I will give you my blessing in the sixth year so that the land will produce enough for three years.
NET [draft] ITL: I will command <06680> my blessing <01293> for you in the sixth <08345> year <08141> so that it may yield <06213> the produce <08393> for three <07969> years <08141>,