Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 25 : 45 >> 

NETBible: Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.


AYT: Kamu juga boleh membelinya dari para pendatang yang ada di antaramu atau dari kaum keluarga mereka yang lahir di negerimu. Mereka akan menjadi harta milikmu.

TB: Juga dari antara anak-anak pendatang yang tinggal di antaramu boleh kamu membelinya dan dari antara kaum mereka yang tinggal di antaramu, yang dilahirkan di negerimu. Orang-orang itu boleh menjadi milikmu.

TL: Demikianpun dari pada anak-anak orang dagang yang duduk menumpang di antara kamu, dari pada mereka itupun boleh kamu membeli dia, dan dari pada anak buahnya yang ada sertamu jikalau telah diperanakkannya dalam negerimu sekalipun; mereka itulah menjadi milikmu.

MILT: Dan juga dari bani para pendatang yang menumpang bersamamu, dari mereka kamu boleh membelinya, dan dari kaum mereka yang ada bersamamu yang telah mereka lahirkan di negerimu; dan mereka akan menjadi milikmu sebagai harta milik.

Shellabear 2010: Para perantau yang tinggal di antara kamu boleh kamu beli, demikian pula kaum mereka yang ada bersamamu, yang lahir di tanahmu. Mereka boleh menjadi milikmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para perantau yang tinggal di antara kamu boleh kamu beli, demikian pula kaum mereka yang ada bersamamu, yang lahir di tanahmu. Mereka boleh menjadi milikmu.

KSKK: Kamu harus juga membeli dari antara orang-orang asing yang tinggal dengan kamu dan dari keluarga mereka, yang lahir di tanahmu, dan mereka bisa menjadi milikmu.

VMD: Mungkin kamu juga mendapat anak-anak sebagai budak, yang berasal dari keluarga orang asing yang tinggal di negerimu. Mereka menjadi milikmu.

BIS: Kamu boleh juga membeli anak-anak orang asing yang menetap di antara kamu. Anak-anak orang asing yang lahir di negerimu boleh menjadi milikmu

TMV: Kamu boleh juga membeli anak-anak orang asing yang tinggal di kalangan kamu. Anak-anak mereka yang lahir di negeri kamu boleh menjadi milik kamu.

FAYH: Kamu juga boleh membeli anak-anak orang asing yang hidup di antara kamu, walaupun mereka lahir dan dibesarkan di negerimu.

ENDE: Djuga dari antara anak-anak kaum penumpang serta perantau jang ada padamu boleh kamu beli dan dari marga-marga mereka jang ada padamu dan dilahirkan mereka dinegerimu; mereka itu dapat mendjadi milikmu.

Shellabear 1912: Dan lagi dari pada segala anak orang dagang yang menumpang di antaramu itupun bolehlah kamu beli dan dari pada segala isi rumahnya yang ada sertamu yang telah diperanakkannya dalam tanahmu maka ialah akan menjadi milik-Ku.

Leydekker Draft: Dan lagi deri pada segala 'anakh 'awrang-awrang padudokh, jang bertjampor tjara 'awrang 'asing serta kamu; deri pada marika 'itu hendakh kamu bilij dija, dan deri pada 'atsal marika 'itu, jang 'ada serta kamu, dan jang 'awrang 'itu sudah per`anakh dalam tanah kamu: maka marika 'itu hendakh 'ada bagi kamu 'akan pegangan.

AVB: Kamu juga boleh membeli anak para perantau yang tinggal dalam kalangan kamu, dan begitulah juga dengan anggota kaum keluarga mereka yang lahir di bumimu. Mereka boleh menjadi milikmu.


TB ITL: Juga <01571> dari antara anak-anak <01121> pendatang <08453> yang tinggal <01481> di antaramu <05973> boleh kamu membelinya <07069> dan dari antara kaum <04940> mereka yang <0834> tinggal di antaramu <05973>, yang <0834> dilahirkan <03205> di negerimu <0776>. Orang-orang itu boleh menjadi <01961> milikmu <0272>. [<01992>]


Jawa: Sarta maneh kang kena sira tuku yaiku panunggalane anake para wong neneka kang manggon ana ing tengahira, kang lair ana ing nagaranira. Wong iku padha kena sira darbeni.

Jawa 1994: Utawa tukua anak-anaké wong manca sing manggon ing antaramu. Anak-anaké wong manca sing lair ing negaramu, kena kokdadèkaké batur-tukonmu,

Sunda: Anak urang asing di tanah maraneh meunang dibeuli. Barudakna anu dijurukeunana di tanah maraneh meunang dijieun hak milik,

Madura: Ba’na olle keya melle na’-ana’na oreng manca se abengko e antarana ba’na. Na’-ana’na oreng manca se lahir e nagarana ba’na olle ekaandhi’ ba’na,

Bali: Semeton kengin numbas pianak-pianak wong sunantara sane wenten ring pantaran semetone. Pianak-pianak wong sunantara sane lekad ring panegaran semetone, ipun kengin dados druen semetone.

Bugis: Wedding tokko melliwi ana’na tau laing iya mattette’é riyelle’mu. Ana’-ana’na tau laing iya jajiyé ri wanuwammu wedding mancaji appunnangemmu

Makasar: Akkulle tongko ammalli ana’-ana’ battu ri bansa maraeng ammantang tuliamo ri alla’nu. Ana’-ana’na bansa maraenga ia lassuka ri pa’rasangannu akkullei a’jari ikau pata

Toraja: Dio duka mai anakna to mentiruran tu torro misisolan sia dio mai pa’rapuanna tu misisolan, tu nadadian lan tondokmi, la minii unnallii tau iamoto mai tu la mipotau.

Karo: Banci pe itukurndu anak kalak pertandang si ringan i tengah-tengahndu. Anak-anak kalak si bage, si tubuh i bas negerindu banci jadi ertandu,

Simalungun: Bulih do homa bolionnima humbani halak panginsolat, na manginsolat i tongah-tongahnima, humbani ginompar ni sidea na marianan i tongah-tongahnima, na dob tubuh i tanohnima; sidea ai bulih do hanima simadasi.

Toba: Nang sian angka anak ni halak dagang, angka na maisolat di tongatongamuna, jadi do tuhoronmuna sian nasida dohot sian pinomparnasida na di lambungmuna, angka na tubu di bagasan tanomuna, nasida do na jadi gabe hatobanmuna.


NASB: ‘Then, too, it is out of the sons of the sojourners who live as aliens among you that you may gain acquisition, and out of their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.

HCSB: You may also purchase them from the foreigners staying with you, or from their families living among you--those born in your land. These may become your property.

LEB: You may also buy them from the foreigners living among you and from their families born in your country. They will be your property.

NIV: You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.

ESV: You may also buy from among the strangers who sojourn with you and their clans that are with you, who have been born in your land, and they may be your property.

NRSV: You may also acquire them from among the aliens residing with you, and from their families that are with you, who have been born in your land; and they may be your property.

REB: You may also buy the children of those who have settled and lodge with you and such of their family as are born in your land. These may become your property,

NKJV: ‘Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.

KJV: Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that [are] with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

AMP: Moreover, of the children of the strangers who sojourn among you, of them you may buy and of their families that are with you which they have begotten in your land, and they shall be your possession.

NLT: You may also purchase the children of such resident foreigners, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,

GNB: You may also buy the children of the foreigners who are living among you. Such children born in your land may become your property,

ERV: Also, you may get children as slaves if they come from the families of the foreigners living in your land. These child slaves will belong to you.

BBE: And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.

MSG: You may also buy the children of foreign workers who are living among you temporarily and from their clans which are living among you and have been born in your land. They become your property.

CEV: or from the foreigners who live in your own country, and make them your property.

CEVUK: or from the foreigners who live in your own country, and make them your property.

GWV: You may also buy them from the foreigners living among you and from their families born in your country. They will be your property.


NET [draft] ITL: Also <01571> you may buy <07069> slaves from the children <01121> of the foreigners <08453> who reside <01481> with <05973> you, and from their <01992> families <04940> that <0834> are with <05973> you, whom <0834> they have fathered <03205> in your land <0776>, they may become <01961> your property <0272>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 25 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel