NETBible: So Jacob went on his way and the angels of God met him.
AYT: Yakub melanjutkan perjalanannya, lalu para malaikat Allah menemuinya.
TB: Yakub melanjutkan perjalanannya, lalu bertemulah malaikat-malaikat Allah dengan dia.
TL: Maka Yakubpun langsung berjalan, lalu bertemulah dengan dia beberapa malaekat Allah.
MILT: Dan Yakub meneruskan perjalanannya, dan malaikat-malaikat Allah (Elohim - 0430) bertemu dengannya.
Shellabear 2010: Yakub melanjutkan perjalanannya, lalu malaikat-malaikat Allah datang menemuinya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Yakub melanjutkan perjalanannya, lalu malaikat-malaikat Allah datang menemuinya.
KSKK: (32-2) Yakub melanjutkan perjalanannya dan bertemu dengan malaikat-malaikat Allah.
VMD: Yakub juga meninggalkan tempat itu. Ketika ia berjalan, dia melihat para malaikat Allah.
TSI: Yakub dan keluarganya melanjutkan perjalanan. Dalam perjalanan itu, malaikat-malaikat menemui dia.
BIS: Yakub meneruskan perjalanannya. Lalu beberapa malaikat datang menemui dia.
TMV: Yakub meneruskan perjalanannya. Kemudian malaikat-malaikat Allah datang berjumpa dengan dia.
FAYH: YAKUB dan seisi rumahnya melanjutkan perjalanan mereka. Malaikat-malaikat Allah datang menemui dia. Ketika Yakub melihat mereka, ia berkata, "Ini perkemahan Allah!" Lalu ia menamai tempat itu Mahanaim (artinya 'Dua perkemahan').
ENDE: (32-2) Jakubpun melandjutkan perdjalanannja; sjahdan ia berdjumpa dengan malaikat-malaikat Allah.
Shellabear 1912: Maka Yakubpun langsung berjalan lalu bertemulah dengan dia beberapa malaikat Allah.
Leydekker Draft: Sabermula Jaszkhub pawn pergilah turut djalannja: maka babarapa Mela`ikat 'Allah sudah bertemuw dengan dija.
AVB: Yakub meneruskan perjalanannya, lalu para malaikat Allah datang menemuinya.
TB ITL: Yakub <03290> melanjutkan <01980> perjalanannya <01870>, lalu bertemulah <06293> malaikat-malaikat <04397> Allah <0430> dengan dia.
Jawa: Yakub mbacutake lakune, tumuli dipethuk dening para malaekating Allah.
Jawa 1994: Yakub banjur nerusaké lakuné. Dumadakan weruh ana Malaékaté Pangéran sawetara padha methukaké.
Sunda: Yakub sarombonganana maju deui. Di satengahing jalan Yakub ningali aya para malaikat Allah.
Madura: E bakto Yakub nerrossagi parjalananna laju esanderri kat-malaekat.
Bali: Rikala Dane Yakub nglanturang pamargin danene, raris wenten makudang-kudang malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa rauh maranin dane.
Bugis: Napatteruni joppana Yakub. Nasiyagangngaré malaéka polé méwai sita.
Makasar: Napannarrusu’mi pa’jappanna Yakub. Nampa nia’mo siapa are malaeka’ battu mae ri ia.
Toraja: Tarru’mi tu Yakub male, anna sitammu ba’tu pira-pira malaeka’Na Puang Matua.
Bambam: Tappana umpatahhu' pa'laoanna Yakub, iya natammuim sanaka-naka malaika'na Puang Allataala.
Karo: Sanga iterusken Jakup perdalanenna piga-piga malekat njumpai ia.
Simalungun: Si Jakob pe itoruskon ma pardalananni, jadi ijumpahkon malekat ni Naibata ma ia.
Toba: (I.) Alai si Jakkob pe ditulus ma dalanna, jadi dijumpangkon angka surusuruan ni Debata ibana.
Kupang: Ais itu, Yakob dong jalan tarús. Ju Tuhan pung ana bua dong dari sorga datang katumu deng dia.
NASB: Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.
HCSB: Jacob went on his way, and God's angels met him.
LEB: As Jacob went on his way, God’s angels met him.
NIV: Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
ESV: Jacob went on his way, and the angels of God met him.
NRSV: Jacob went on his way and the angels of God met him;
REB: As Jacob continued his journey he was met by angels of God.
NKJV: So Jacob went on his way, and the angels of God met him.
KJV: And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
AMP: THEN JACOB went on his way, and God's angels met him.
NLT: As Jacob and his household started on their way again, angels of God came to meet him.
GNB: As Jacob went on his way, some angels met him.
ERV: Jacob also left that place. While he was traveling, he saw God’s angels.
BBE: And on his way Jacob came face to face with the angels of God.
MSG: And Jacob went his way. Angels of God met him.
CEV: As Jacob was on his way back home, some of God's angels came and met him.
CEVUK: As Jacob was on his way back home, some of God's angels came and met him.
GWV: As Jacob went on his way, God’s angels met him.
NET [draft] ITL: So Jacob <03290> went <01980> on his way <01870> and the angels <04397> of God <0430> met <06293> him.