Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 34 : 8 >> 

NETBible: Moses quickly bowed to the ground and worshiped


AYT: Musa segera menundukkan kepalanya sampai ke tanah dan menyembah.

TB: Segeralah Musa berlutut ke tanah, lalu sujud menyembah

TL: Maka bersegeralah Musa menundukkan kepalanya sampai ke bumi, lalu iapun menyembah sujudlah.

MILT: Dan bergegaslah Musa, lalu bersujud ke tanah dan menyembah.

Shellabear 2010: Dengan segera Musa membungkuk sampai ke tanah dan sujud menyembah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan segera Musa membungkuk sampai ke tanah dan sujud menyembah.

KSKK: Musa segera tunduk sampai ke tanah dan menyembah.

VMD: Musa segera sujud dan menyembah Tuhan. Musa mengatakan,

TSI: Saat itu juga Musa bersujud menyembah TUHAN

BIS: Saat itu juga Musa sujud menyembah.

TMV: Dengan segera Musa bersujud menyembah.

FAYH: Musa segera sujud di hadapan TUHAN dan menyembah Dia.

ENDE: Segera Musa bersudjud dan menjembah dengan hormatnja,

Shellabear 1912: Maka bersegeralah Musa menundukkan kepalanya sampai ke bumi serta menyembah.

Leydekker Draft: Maka bersegarahlah Musaj, dan melajahkanlah 'ija kapalanja kabumi, lalu tondokhkanlah dirinja,

AVB: Dengan segera Musa bersujud dan menyembah.


TB ITL: Segeralah <04116> Musa <04872> berlutut <06915> ke tanah <0776>, lalu sujud menyembah <07812>


Jawa: Nabi Musa enggal-enggal sumungkem konjem ing bumi sarta sujud,

Jawa 1994: Musa énggal-énggal sujud lan nyembah.

Sunda: Bruk Musa sujud kana taneuh, ngabakti ka Mantenna.

Madura: Mosa duli asojud ka tana abakte ka Pangeran,

Bali: Dane Musa raris digelis sumungkem sarwi matur sapuniki:

Bugis: Iyatoro wettué nasuju’ Musa massompa.

Makasar: Anjo wattua su’ju’ memammi Musa anynyomba.

Toraja: Tikarami tu Musa tukku menomba sae rokko padang,

Karo: Pedas-pedas Musa nembah erjimpuh, ayona seh ku taneh.

Simalungun: Jadi tarolos ma si Musa manrogop hu tanoh lanjar marsombah.

Toba: Jadi hapogan ma Musa manungkap tu tano laos marsomba.


NASB: Moses made haste to bow low toward the earth and worship.

HCSB: Moses immediately bowed down to the ground and worshiped.

LEB: Immediately, Moses knelt, bowing with his face touching the ground.

NIV: Moses bowed to the ground at once and worshipped.

ESV: And Moses quickly bowed his head toward the earth and worshiped.

NRSV: And Moses quickly bowed his head toward the earth, and worshiped.

REB: At once Moses bowed to the ground in worship.

NKJV: So Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped.

KJV: And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.

AMP: And Moses made haste to bow his head toward the earth and worshiped.

NLT: Moses immediately fell to the ground and worshiped.

GNB: Moses quickly bowed down to the ground and worshiped.

ERV: Then Moses quickly bowed to the ground and worshiped the Lord. Moses said,

BBE: Then Moses quickly went down on his face in worship.

MSG: At once, Moses fell to the ground and worshiped,

CEV: Moses quickly bowed down to the ground and worshiped the LORD.

CEVUK: Moses quickly bowed down to the ground and worshipped the Lord.

GWV: Immediately, Moses knelt, bowing with his face touching the ground.


NET [draft] ITL: Moses <04872> quickly <04116> bowed <06915> to the ground <0776> and worshiped <07812>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 34 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel