Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 7 : 11 >> 

NETBible: Then Pharaoh also summoned wise men and sorcerers, and the magicians of Egypt by their secret arts did the same thing.


AYT: Kemudian, Firaun memanggil orang-orang pintar dan para ahli sihir. Lalu, mereka, para ahli ilmu gaib Mesir itu, juga melakukan hal yang sama menggunakan mantra-mantra rahasia mereka.

TB: Kemudian Firaunpun memanggil orang-orang berilmu dan ahli-ahli sihir; dan merekapun, ahli-ahli Mesir itu, membuat yang demikian juga dengan ilmu mantera mereka.

TL: Maka dipanggil Firaun akan segala orang majusi dan segala penyulap, maka orang hobatan Mesirpun berbuat demikian dengan manteranya.

MILT: Dan Firaun memanggil orang-orang pintar dan para penyihir. Dan mereka, para dukun Mesir, melakukan yang demikian juga dengan mantera-mantera rahasia mereka.

Shellabear 2010: Kemudian Firaun memanggil orang-orang pintar dan para juruteluh. Mereka juga, para ahli ilmu gaib Mesir itu, membuat hal yang sama dengan ilmu mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Firaun memanggil orang-orang pintar dan para juruteluh. Mereka juga, para ahli ilmu gaib Mesir itu, membuat hal yang sama dengan ilmu mereka.

KSKK: Melihat itu Firaun memerintahkan supaya dipanggil orang-orang bijak dan ahli-ahli sihir orang Mesir, dan mereka pun melakukan hal yang sama dengan kepandaian mereka yang rahasia.

VMD: Firaun memanggil orang-orangnya yang bijak dan ahli sihir. Mereka memakai ilmu gaib dan dapat melakukan yang sama seperti Harun.

TSI: Kemudian raja memanggil orang-orang pintar serta para ahli sihir untuk menghadap, dan mereka juga melakukan hal yang sama dengan keahlian mereka.

BIS: Karena itu raja pun memanggil orang-orangnya yang berilmu dan ahli-ahli sihirnya, lalu mereka melakukan begitu juga dengan ilmu gaib mereka.

TMV: Selepas itu raja memanggil orang yang berilmu dan para tukang sihir, lalu dengan ilmu sihir, mereka melakukan perkara yang sama.

FAYH: Firaun memanggil semua ahli sihirnya di Mesir -- dan mereka pun dapat melakukan tanda ajaib yang sama, dengan menggunakan ilmu sihir!

ENDE: Paraopun lalu memanggil orang-orang jang berilmu dan djuru-djuru sihir, dan mereka itu, ahli-ahli sihir Mesir, djuga berbuat jang sama berkat ilmu gaib mereka.

Shellabear 1912: Kemudian dipanggil Firaun akan segala orang sastrawan dan orang sihir yaitu segala orang hobatan di Mesir itu maka ia pun berbuat demikian juga dengan ilmunya.

Leydekker Draft: 'Adapawn Firszawn lagi surohlah panggil babarapa 'awrang bidjakh dan penjulop: maka 'awrang sastarawan Mitsrij 'itu bowatlah lagi demikijen dengan mantara-mantaranja.

AVB: Kemudian Firaun memanggil orang berilmu serta para ahli sihir. Mereka, iaitu para ahli ilmu sihir Mesir itu, menggunakan ilmu mereka lalu turut membuat perkara yang sama.


TB ITL: Kemudian Firaunpun <06547> memanggil <07121> orang-orang berilmu <02450> dan <01571> ahli-ahli sihir <03784>; dan <01571> merekapun <01992>, ahli-ahli <02748> Mesir <04714> itu, membuat <06213> yang demikian juga <03651> dengan ilmu mantera <03858> mereka.


Jawa: Sang Prabu Pringon tumuli nimbali para sarjana lan juru sihir, lan para ahli Mesir mau iya padha tumindak mangkono uga srana japa-mantrane.

Jawa 1994: Sang Pringon banjur nimbali wong-wong sing pinter lan para ahli sihir; wong-wong mau banjur nindakaké mengkono uga srana japa-mantrané.

Sunda: Sabalikna raja nyaur jelemana anu palinter jeung tukang-tukang sihirna. Seug maranehna oge nyarieun anu sarupa kitu ku sihirna,

Madura: Rato pas nembali reng-oreng se penter ban kang-tokang tennong; reng-oreng jareya nerowagi Harun.

Bali: Duaning punika sang prabu raris nauhin parawiku miwah parabaliane tur dane sareng sami taler ngardi pateh sakadi sane kakardi antuk Dane Harun.

Bugis: Rimakkuwannanaro naobbi toni arungngé sining tau maccaé sibawa ahli-ahli passéhéré’na, nanapogau’ toni makkuwaéro sibawa pangissengeng mappalennye’-lennye’na mennang.

Makasar: Lanri kammana nasuro kio’ tommi karaenga sikamma taunna niaka pangngissenganna siagang cara’deka a’bale’-bale’ mata, nampa nagaukang todong kammaya siagang pangngissenganna ke’nanga.

Toraja: Natambaimi Firaun tu mintu’ to paissan sia mintu’ balik mata, na mintu’ tu to Mesir den issan-issanna umpogau’ dukai susito tete dio basa-basana.

Karo: Emaka idilo raja ka kalak si erpemeteh ras tukang-tukang sihirna, janah arah kebeluhenna ersihir ibahanna ka bagi si ibahan Harun.

Simalungun: Dob ai idilo Parao ma halak paruhur pakon datu. Jadi sidea pe, datu ni Masir, ibahen ma sonai marhitei tabas ni sidea.

Toba: Dung i ditonahon raja Firaun ma ro dohot angka partondung dohot angka parsibalik mata. Jadi dohot ma nasida, angka parsibalik mata ni Misir mambahen songon i marhitehite tabasnasida.


NASB: Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts.

HCSB: But then Pharaoh called the wise men and sorcerers--the magicians of Egypt, and they also did the same thing by their occult practices.

LEB: Then Pharaoh sent for his wise men and sorcerers. These Egyptian magicians did the same thing using their magic spells.

NIV: Pharaoh then summoned the wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:

ESV: Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers, and they, the magicians of Egypt, also did the same by their secret arts.

NRSV: Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did the same by their secret arts.

REB: At this, Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers, and the Egyptian magicians did the same thing by their spells:

NKJV: But Pharaoh also called the wise men and the sorcerers; so the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

KJV: Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

AMP: Then Pharaoh called for the wise men [skilled in magic and divination] and the sorcerers (wizards and jugglers). And they also, these magicians of Egypt, did similar things with their enchantments {and} secret arts.

NLT: Then Pharaoh called in his wise men and magicians, and they did the same thing with their secret arts.

GNB: Then the king called for his wise men and magicians, and by their magic they did the same thing.

ERV: So Pharaoh called for his wise men and magicians. These men used their magic, and they were able to do the same thing as Aaron.

BBE: Then Pharaoh sent for the wise men and the wonder-workers, and they, the wonder-workers of Egypt, did the same with their secret arts.

MSG: Pharaoh called in his wise men and sorcerers. The magicians of Egypt did the same thing by their incantations:

CEV: Then the king called in the wise men and the magicians, who used their secret powers to do the same thing--

CEVUK: Then the king called in the wise men and the magicians, who used their secret powers to do the same thing—

GWV: Then Pharaoh sent for his wise men and sorcerers. These Egyptian magicians did the same thing using their magic spells.


NET [draft] ITL: Then Pharaoh <06547> also <01571> summoned <07121> wise men <02450> and sorcerers <03784>, and the magicians <02748> of Egypt <04714> by their <01992> secret arts <03858> did <06213> the same thing <03651>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 7 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel