Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 18 : 13 >> 

NETBible: saying, “This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!”


AYT: dengan berkata, “Orang ini sedang memengaruhi banyak orang untuk menyembah Allah yang berlawanan dengan Hukum Taurat.”

TB: Kata mereka: "Ia ini berusaha meyakinkan orang untuk beribadah kepada Allah dengan jalan yang bertentangan dengan hukum Taurat."

TL: katanya, "Orang inilah memakat orang akan beribadat kepada Allah atas jalan yang bersalahan dengan hukum Taurat."

MILT: seraya mengatakan, "Dia ini membujuk agar orang-orang menyembah Allah (Elohim - 2316) bertentangan dengan torat."

Shellabear 2010: Kata mereka, "Dia ini membujuk orang untuk menyembah Allah dengan cara yang berlawanan dengan hukum Taurat!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka, "Dia ini membujuk orang untuk menyembah Allah dengan cara yang berlawanan dengan hukum Taurat!"

Shellabear 2000: Mereka berkata, “Dia ini membujuk orang untuk menyembah Allah dengan cara yang berlawanan dengan hukum Taurat!”

KSZI: Mereka berkata, &lsquo;Orang ini cuba mempengaruhi orang ramai supaya menyembah Allah dengan cara yang bercanggah dengan hukum Taurat.&rsquo;

KSKK: kata mereka, "Orang ini membujuk kami untuk berbakti kepada Allah dengan cara yang bertentangan dengan hukum Taurat."

WBTC Draft: Mereka berkata, "Ia membujuk orang banyak untuk menyembah Allah dengan cara yang bertentangan dengan hukum Taurat kami."

VMD: Mereka mengatakan, “Ia membujuk orang banyak untuk menyembah Allah dengan cara yang bertentangan dengan hukum Taurat kami.”

AMD: Mereka berkata kepada Galio, "Orang ini mengajar orang banyak untuk menyembah Allah dengan cara yang bertentangan dengan Hukum Taurat kami!”

TSI: Mereka menuduh dia dengan berkata, “Orang ini mengajarkan agama baru yang berlawanan dengan hukum Taurat kami.”

BIS: Mereka mengajukan pengaduan ini, "Orang ini mempengaruhi orang banyak supaya menyembah Allah dengan cara yang bertentangan dengan hukum Musa!"

TMV: Mereka mengajukan tuduhan ini, "Orang ini berusaha mempengaruhi orang ramai supaya menyembah Allah dengan cara yang bertentangan dengan hukum kami!"

BSD: Mereka mengajukan pengaduan ini, “Orang ini mengajar rakyat menyembah Allah dengan cara yang melanggar hukum. Ia sudah mempengaruhi orang banyak dengan ajarannya itu!”

FAYH: Mereka menuduh Paulus telah "membujuk orang supaya menyembah Allah dengan cara-cara yang bertentangan dengan hukum".

ENDE: Kata mereka: Orang ini membudjuk segala orang untuk berbakti kepada Allah menurut tjara jang bertentangan dengan taurat.

Shellabear 1912: serta berkata, Orang ini membujuk orang menyembah Allah atas jalan yang melawan hukum taurit."

Klinkert 1879: Katanja: Bahwa ija-ini memboedjoek orang banjak, soepaja mareka-itoe menjembah Allah atas djalan jang bersalahan dengan torat.

Klinkert 1863: Katanja: Ini orang mengadjak segala orang menjembah Allah atas djalan jang melawan toret.

Melayu Baba: Dia-orang kata, "Dia ini ada pujok orang suroh smbah Allah dngan jalan yang mlawan hukum-taurit."

Ambon Draft: Katanja: Dija ini mem-budjok-budjok awrang berbo-wat bakti kapada Allah mela-wan Tawrat.

Keasberry 1853: Katanya, Bahwa orang inilah mungajak manusia munyumbah Allah atas jalan yang mulawan taurit.

Keasberry 1866: Katanya, Bahwa orang inilah mŭngajak manusia mŭnyŭmbah Allah atas jalan yang mŭlawan tauret.

Leydekker Draft: 'Udjarnja: bahuwa 'awrang 'ini meng`adjakh manusija 'akan berbowat xibadet pada 'Allah 'atas perij jang bersalahan dengan Tawrat.

AVB: Mereka berkata, “Orang ini cuba mempengaruhi orang ramai supaya menyembah Allah dengan cara yang bercanggah dengan hukum Taurat.”

Iban: Ku sida, "Orang tu ngumbuk orang mayuh nyembah Allah Taala ngena jalai ti ngelanggar Adat!"


TB ITL: Kata <3004> mereka: "Ia ini <3778> berusaha meyakinkan <374> orang <444> untuk beribadah <4576> kepada Allah <2316> dengan jalan yang bertentangan <3844> dengan hukum Taurat <3551>." [<3754>]


Jawa: ature: “Tiyang punika mbudidaya ngyakinaken tiyang-tiyang supados ngabekti dhumateng Gusti Allah kanthi patrap ingkang cengkah kaliyan angger-anggering Toret.”

Jawa 2006: aturé, "Tiyang punika mbudidaya ngyakinaken tiyang-tiyang supados ngabekti dhateng Allah kanthi patrap ingkang cengkah kaliyan angger-anggering Torèt."

Jawa 1994: Pandakwané wong-wong mau marang Rasul Paulus mengkéné: "Tiyang menika ngajak tiyang kathah, supados sami nyembah dhateng Gusti Allah, mawi patrap ingkang cengkah kaliyan prenataning agami kita!"

Jawa-Suriname: Wong-wong ngelahké rasul Paulus ngomong ngéné: “Wong iki ngejèk wong okèh nyembah marang Gusti Allah nganggo patrap sing séjé karo pernatané agamané awaké déwé.”

Sunda: Aromongna, "Ieu jalmi ngawujukan rahayat sina ngabakti ka Allah beda tina Hukum Musa."

Sunda Formal: Cek maranehna, “Jalmi ieu teh, nyimpangkeun rayat tina tata ibadahna ka Allah ku cara-cara anu papalingpang sareng pangajaran anu kaserat dina Toret.”

Madura: Reng-oreng jareya areppot kantha reya, "Oreng paneka nyacae oreng bannya’ sopaja nyemba ka Allah kalaban cara se ta’ cocok sareng hokomma Mosa!"

Bauzi: Labi vou le vou duzu neàdi ame Yahudi dam zi labe Paulus bake giomim vàlu dat boehàda laba vameada. “Dat ahamda Musat aho amu im Yahudi dam labe im tai ahamda laba neha, ‘Ahu adat iedi Ala bake, “Am abo feàte,” lahame Ala bake vou baedam di nehadale,’ lahame toedume iba dam badate vou vamea usehe Im Feàna lam da nibe vedi voou fa aba aho modemda laba, ‘Ahu adat iedi Ala bake, “Am abo feàte,” lahame vou baedam di nehadale,’ lahame im abada tombuli dam modi ulededume Ala bake vou baedam bak. Lahana aba aho vahokem bak lamti dat ahamda Musat vahokedam bak lamti uloho kaio. Paulusbada uho neha, ‘Modem neàte,’ laham bak gagoho vaba aho gi bak meide,” lahame Paulus bake vàlu Gubernur Galio bake ab vameadaham.

Bali: Sapuniki atur anake punika: “Jadmane puniki tansah ngoles anak, mangdane anake astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, nganggen tata cara sane tungkas ring daging Pidabdab Torate!”

Ngaju: Ewen mangado ie kalotoh auhe, "Oloh toh manantiring oloh are uka manyembah Hatalla mahapan cara je hakalawan dengan hukum Moses!"

Sasak: Basen ie pade, "Dengan niki ngebẽng pengaruh lẽq dengan luwẽq adẽq nyembah Allah siq care saq betentangan kance hukum Taurat!"

Bugis: Mapparape’ni mennang makkuwaé, "Iyaé tauwé napangaruiwi tau maégaé kuwammengngi nasompai Allataala sibawa cara dé’é nasicoco’ sining paréntana Allataala iya nabbéréyangngé Musa lao ri idi!"

Makasar: Kammaminne tuntutanna ke’nanga mae ri Paulus, "Anne taua ampangarui tau jaia anynyomba sala ri Allata’ala; nasaba’ sisalai anjo apa napangngajarranga siagang apa Napassuroanga Allata’ala le’baka napabattu Musa mae ri kambe!"

Toraja: nakua: Ullono’ to buda te tau iate menomba langngan Puang Matua, tu sisalanna atoran Sukaran aluk.

Duri: Naparapa'i nakua, "Tabe' kita', ia tee tau male bang nnajahhi tobuda nakua nassompa Puang Allataala to tangsituru' atoranna Nabi Musa!"

Gorontalo: Timongoliyo loloiya odiye, ”Tiyo botiye ta hemongusaha mopoyiyakini to tawu molubo Allahuta'ala u lalawaniya wolo hukum lo Tawurat.”

Gorontalo 2006: Timongolio lopo dudulao̒ lo dudulohe botie, "Tau botie helo heinga taa dadaata alihu molubo Allahu Taa̒ala wolo pohuli u bubuu-lemenga wolo butoe̒e Musa!"

Balantak: Raaya'a nuntundunkon men ia parawootkon koi kani'imari, “Mian kaya'a mangasui mian biai' kada' monsoosa' Alaata'ala tia wawau men pootetengkea'i tia ukum Torat!”

Bambam: Anna ma'kadai naua: “Inde tau napeä lalanna umpatudui tau anna malai umpenombai Puang Allataala sulibanna Pepaondonganna Musa.”

Kaili Da'a: Ira nompangadu i'a iwe'i: "Tau e'i nanggeni tau dea mombasomba Alatala ante pepatuduki nontani nggari Atura-atura agama to nipapola I Musa ka kami!"

Mongondow: Mosia nopongadu nana'a, "Intau tana'a monongganut totok kon intau moaíntoí simbaí mosumbah ko'i Allah ta'e diaíbií notongkai in hukum i Musa!"

Aralle: Ma'karang naoatee, "Inde tau mampakuhu anna malai tau ang menomba dai' di Puang Alataala dai sihatang pepakuhunna Musa."

Napu: rasalai, rauli: "Tauna ide mopakanawo bosa tauna. Ia mopaturohe kana i rara menomba i Pue Ala, agayana apa au napaturoahe iti bara hintoto hai apa au teuki i Aturana Musa!"

Sangir: I sire naul᷊ịeng kabaratang ini, "Tau ini e mạmirahi taumata l᷊awọ e tadeạu pěnẹ̌němba Ruata kụ tawe nẹ̌tatal᷊ahino ringangu torat'i Musa!"

Taa: Sira manganto’oka i gubernur, “Tau si’i mampakaroso kojo raya ntau mampue mampakabae i Pue Allah pei jaya nsira mampue mampakabae Ia taa singkonong pei porenta i Musa.”

Rote: Ala kalaak Paulus lae, "Hataholi ia, ana dudungu-papau hataholi makadotok, fo daenga lamahele Manetualain, ninik eno-dalak fo ta nandaa no Musa hoholo-lalanen fa!"

Galela: So ona iwikalaki itemo, "O nyawa una manena wabaja de wasigaro la o nyawa yadadala isuba o Gikimoika de upa yamote o Gikimoi Awi bobita o Musa wosilelefoka, so de to ngone nanga ngeko gena imakasala bai!"

Yali, Angguruk: Walug libareg hiyag isaruk lit, "Hun aruwen wene Musan haharoho imbibahon apmayap turuk lit haharoho werehon embeselug Allah hinindi fam eneg wenggel haruk lamuhup ulug hiyag isaruk," ibag.

Tabaru: 'Ona yokalaki konee, "'Una ne'ena wakikokigaro 'o nyawa yoku-kudai la yosuba ma Jo'oungu ma Dutuka, gee ma jako koimakadaenuawa de to Musa wi besesongo!"

Karo: Nina kalak Jahudi e, "Ibabaina kalak si nterem nembah man Dibata alu cara si bertentangen ras Undang-undang."

Simalungun: Nini sidea ma, “Isahap-sahapi halak on do jolma mambalosi Naibata marsilawanan bani titah in.”

Toba: Angka ninna ma: Dihatahatai on do angka jolma i mangoloi Debata maralohon patik i.

Dairi: Nina kalak i mo i pengadunna i, "Iajar-ajari kalak èn ngo jelma nterrem menguèi Dèbata, tapi merralo ngo dekket pati-patiin Dèbata siniberrèkenna merkitè si Musa bai nami!"

Minangkabau: Urang-urang tu manuduah si Paulus, jo tuduahan nan bakcando iko, "Urang ko lah mampangaruahi urang nan banyak, inyo manyuruahkan supayo manyambah Allah jo caro nan balawanan jo paratuaran Nabi Musa!"

Nias: Lamane wangadu, "Ifawe'e zato niha andre ena'õ lafosumange Lowalangi, molo'õ oroisa si faehu moroi ba huku Moze!"

Mentawai: Oto panganduatra iaté, "Aikakau paalakat baga ka tubudda sirimanua simigi, bulé rapaniddogi Taikamanua sitaipaaakkup ka surukat Mose!"

Lampung: Tian ngajuko pengaduan inji, "Jelma inji mempengaruhi ulun lamon in nyumbah Allah jama cara sai betentangan jama hukum Musa!"

Aceh: Awaknyan jigadu Paulus ngon tuntotan lagée nyoe, "Ureuëng nyoe jipeusuna rakyat ba mangat jiseumah Allah ngon cara hana saban ngon huköm Nabi Musa!"

Mamasa: Anna ma'kada nakua: “Inde taue umpa'guru sala tau menomba langngan Puang Allata'alla annu sisala issinna sura'na Musa.”

Berik: Angtane Yahudimana jei enggam ge gubili, "Angtane aaiserem jei angtane unggwanfer ini jemna gam malin-malintabaipmini Uwa Sanbagiri jam pujitefe, nele nafsi Nabi Musa aa jes tulistaabilim jemniwer."

Manggarai: Mai taé disé: “Hia ho’o toing ata kudut suju Mori Keraéng, maik toé hena taud agu Wintuk Taurat.”

Sabu: Ta pemaho ke ro likela do mina hedhe, "Ne ddau do nadhe do peli nga ddau lowe mita wie hu nga mejura pa Deo nga pake ne loro jhara do wala ngati lii do dare ri Musa!"

Kupang: Ju dong mangadu soꞌal Paulus bilang, “Ini orang su buju banya orang ko dong iko agama baru. Padahal pamarenta Roma sonde mangaku itu agama!”

Abun: Ye Yahudi gwat Paulus mu kom mo Galio sa, yé ndak Paulus, yé ki do, "Ye gare, an wergat yé mwa more subere yé som Yefun Allah tara kadit men bi amui duno men, sukdu gato an ki ne siri kadit men ye Yahudi bi sukduno-i."

Meyah: Nou ongga rua ruroun Paulus skoita Galio fob, beda rua ragot gu ofa oida, "Osnok egens kef agot mar ofoukou gu rusnok riskemba jeskaseda rua rugif gu Allah, tina mar ongga ofa oftuftu bera ekirsa rot mar ongga Musa anggot rot ojgomu."

Uma: Rapakilu-i, ra'uli': "Hi'a tohe'i mpotudui' tauna mpopue' Alata'ala hante tudui' to mosisala hante Atura Musa!"

Yawa: Umba vatano Yahudi umaso wo anangkakivane rantuna Paulus ai no Galio amun ware, “Vatane so po vatano wanui manuga raugabe indamu usambayambe Amisye ai sasyeo wama ananyaowe rai. Weti ngkove ramu!”


NASB: saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."

HCSB: "This man," they said, "persuades people to worship God contrary to the law!"

LEB: saying, "This man is persuading people to worship God contrary to the law!

NIV: "This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law."

ESV: saying, "This man is persuading people to worship God contrary to the law."

NRSV: They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are contrary to the law."

REB: “This man”, they said, “is inducing people to worship God in ways that are against the law.”

NKJV: saying, "This fellow persuades men to worship God contrary to the law."

KJV: Saying, This [fellow] persuadeth men to worship God contrary to the law.

AMP: Declaring, This fellow is advising {and} inducing {and} inciting people to worship God in violation of the Law [of Rome and of Moses].

NLT: They accused Paul of "persuading people to worship God in ways that are contrary to the law."

GNB: “This man,” they said, “is trying to persuade people to worship God in a way that is against the law!”

ERV: They said to Gallio, “This man is teaching people to worship God in a way that is against our law!”

EVD: The Jews said to Gallio, “This man is teaching people to worship God in a way that is against our {Jewish} law!”

BBE: Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law.

MSG: and filed charges: "This man is seducing people into acts of worship that are illegal."

Phillips NT: saying, "This man is perverting men's minds to make them worship God in a way that is contrary to the Law."

DEIBLER: saying, “This man is teaching people a false religion, leading them to worship God in ways that are contrary to our Jewish laws.”

GULLAH: Dey tell de gobna say, “Dis man da try fa laan we people fa woshup God een way dat mek um do wa ain right coddin ta de law!”

CEV: and said, "This man is trying to make our people worship God in a way that is against our Law!"

CEVUK: and said, “This man is trying to make our people worship God in a way that is against our Law!”

GWV: They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are against Moses’ Teachings."


NET [draft] ITL: saying <3004>, “This man <3778> is persuading <374> people <444> to worship <4576> God <2316> in a way contrary <3844> to the law <3551>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 18 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel