Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 7 : 1 >> 

NETBible: After Jesus had finished teaching all this to the people, he entered Capernaum.


AYT: Setelah Yesus menyelesaikan semua perkataan-Nya di depan orang banyak, Dia masuk ke Kapernaum.

TB: Setelah Yesus selesai berbicara di depan orang banyak, masuklah Ia ke Kapernaum.

TL: Setelah Yesus menamatkan segala perkataan-Nya kepada pendengaran kaum itu, lalu masuklah Ia ke Kapernaum.

MILT: Dan ketika Dia telah menyelesaikan segala perkataan-Nya ke pendengaran bangsa itu, Dia pun pergi ke Kapernaum.

Shellabear 2010: Setelah Isa selesai berbicara di hadapan orang banyak yang mendengarkan-Nya, pergilah Ia ke Kapernaum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Isa selesai berbicara di hadapan orang banyak yang mendengarkan-Nya, pergilah Ia ke Kapernaum.

Shellabear 2000: Setelah Isa selesai berbicara di hadapan orang banyak yang mendengarkan-Nya, pergilah Ia ke Kapernaum.

KSZI: Setelah Isa habis mengatakan semua perkara ini kepada orang ramai, Dia pergi ke Kapernaum.

KSKK: Ketika Yesus selesai berbicara di depan orang banyak, masuklah Ia ke Kapernaum.

WBTC Draft: Ketika Yesus selesai mengatakan semua itu kepada orang banyak, Yesus pergi ke kota Kapernaum.

VMD: Ketika Yesus selesai mengatakan semua itu kepada orang banyak, Ia pergi ke kota Kapernaum.

AMD: Setelah Yesus selesai berbicara di depan orang banyak, Ia pergi ke kota Kapernaum.

TSI: Sesudah Yesus selesai mengajarkan semua hal itu kepada orang banyak, Dia bersama murid-murid-Nya pergi ke kota Kapernaum.

BIS: Setelah selesai mengatakan hal-hal itu kepada orang banyak, Yesus pergi ke Kapernaum.

TMV: Setelah Yesus mengatakan segala perkara itu kepada orang ramai, Dia pergi ke Kapernaum.

BSD: Setelah Yesus selesai mengajarkan hal-hal itu kepada orang-orang, Ia berangkat ke Kapernaum.

FAYH: SELESAI mengajar, Yesus kembali ke Kota Kapernaum.

ENDE: Setelah Jesus menjelesaikan segala pengadjaran didepan orang banjak itu, Iapun masuk ke Kafarnaum.

Shellabear 1912: Setelah habislah segala perkataannya itu kepada pendengaran kaum itu, lalu masuklah ia ke Kapernaum.

Klinkert 1879: HATA satelah disoedahkan Isa perkataannja kapada penengaran orang banjak, masoeklah ija kadalam Kapernaoem.

Klinkert 1863: Maka kapan Toehan soedah poetoesken perkataannja kadengaran sama orang banjak lantas Toehan {Mat 8:5} masoek di negari Kapernaoem.

Melayu Baba: Bila sudah habis smoa dia punya perkata'an di kuping orang-orang itu, dia masok di Kafarnahum.

Ambon Draft: Sabermula manakala ma-ha. Tuhan sudahlah meng-habiskan segala perkata; annja berhadapan kawm itu, masok-lah Ija di Kapernaum.

Keasberry 1853: MAKA apabila sudah dihabiskannya purkataannya dalam purhimpunan kaum itu, lain masuklah iya kaKapernaum.

Keasberry 1866: MAKA apabila sudah dihabiskannya sagala pŭrkataannya pada pŭnŭngaran kaum itu, lalu masoklah iya kaKapŭrnaum.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah 'ija putus meng`utjap sakalijen perkata`annja katelinga 2 khawm, maka masokhlah 'ija ka-Kafernahhum.

AVB: Setelah Yesus habis mengatakan semua perkara ini kepada orang ramai, Dia pergi ke Kapernaum.

Iban: Lebuh Jesus udah nyebut semua utai nya ngagai orang mayuh, Iya lalu mupuk ngagai Kapernaum.


TB ITL: Setelah <1894> Yesus selesai <4137> berbicara <4487> di depan <1519> orang banyak <2992>, masuklah <1525> Ia <846> ke <1519> Kapernaum <2584>. [<3956> <189>]


Jawa: Bareng wis rampung anggone ngandika marang wong akeh, Gusti Yesus banjur lumebet ing kutha Kapernaum.

Jawa 2006: Bareng wus rampung anggoné ngandika marang wong akèh, Yésus banjur tindak lumebet ing Kapèrnaum.

Jawa 1994: Bareng wis rampung enggoné ngandika marang wong akèh, Gusti Yésus banjur mlebet ing kutha Kapèrnaum.

Jawa-Suriname: Sakwisé rampung enggoné memulang marang wong-wong, Gusti Yésus terus mlebu nang kuta Kapèrnakum.

Sunda: Sanggeus nyaurkeun sual-sual eta, Yesus angkat ka Kapernaum.

Sunda Formal: Tamat sasauran ka jalma rea, Isa angkat sarta sumping ka kota Kapernaum.

Madura: Saellana Isa mare adhabuwagi parkara jareya kabbi ka oreng se bannya’ gella’, Isa laju meyos ka Kapernaum.

Bauzi: Labi Yesusat Aho Am im lam ahebu ame dam zi laba vahokedume neàdi fa num debu Kapernaum laba ab laham.

Bali: Sasampun Ida Hyang Yesus puput mabebaosan ring anake akeh punika, Ida tumuli lunga ka kota Kapernaum.

Ngaju: Limbah lepah mansanan kare taloh te akan oloh are, Yesus haguet akan Kapernaum.

Sasak: Sesampun tutuq manikang hal-hal nike lẽq dengan luwẽq, Deside Isa lumbar ojok Kapernaum.

Bugis: Puranana napowada gau’-gau’éro lao ri tau maégaé, laoni Yésus ri Kapernaum.

Makasar: Le’baki Napau Isa sikamma anjo passalaka mae ri tau jaia, a’lampami mange ri Kapernaum.

Toraja: Iatonna upu’mo kadanna Yesu lako to buda, malemi tama tondok Kapernaum.

Duri: Ia tonna mangkamo Puang Isa mpau ngasanni joo lako tobuda, malemi tama kota Kapernaum.

Gorontalo: Tou ti Isa ma yilapata lobisala to talu lo tawu ngohuntuwa, Tiyo ma lomaso mao ode kota lo Kapernawum.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ mailapato lotahuda mao̒ susuu-aliyaalo boito ode taa dadaata, ti Isa lonao̒ ode Kapernaum.

Balantak: Noko daa i Yesus nimisiso' mian biai', Ia nomae'mo na Kapernaum.

Bambam: Puhai ma'tula' lako tau buda diona kaha-kaha ia too, ma'pasulem Puang Yesus lako Kapernaum.

Kaili Da'a: Naopu Yesus notesa ka tau dea nalaumo I'a mpaka ri ngata Kapernaum.

Mongondow: Nopaḷut makow ing ki Yesus nosingog kon tayowon intau moaíntoí tatua, Sia minayak ing Kapernaum.

Aralle: Tahpana Puang Yesus puha untula' ingkänna yatoo pano di tau mai'di, ya' maong naung di Bohto Kapernaum.

Napu: Karoona Yesu mololita i tauna bosa, laomi i boea Kapernaum.

Sangir: Tangu sarạeng nasuẹ e kal᷊awọu hengetange su taumata l᷊awọ, i Yesus simuẹ̌ e su Kapernaum.

Taa: Wali ojo karoonya i Yesu manganto’oka tau boros samparia gombo etu Ia yau njo’u kota Kapernaum.

Rote: Yesus nafa'da basa dede'ak sila la neu hataholi makadoto kala boema neu leo Kapernaum neu.

Galela: Ma orasi o Yesus o bi nyawa yadadala wadoto qaboloka, de Una wotagi so womasidiado o Kapernaum ma dokuka.

Yali, Angguruk: Yesusen ap anggolo wene hiyag isibareg o Kapernaum kibag.

Tabaru: 'O Yesus 'iduangino wodotoko 'o nyawa yoku-kudaika, de wotagioli 'o Kapernaumika.

Karo: Kenca dung Jesus ngajar man kalak si nterem, lawes Ia ku Kapernaum.

Simalungun: Ase dob salpu ihatahon Jesus haganup hata-Ni ondi bani na mabuei ai, masuk ma Ia hu Kapernaum.

Toba: (I.) Asa dung sun dihatahon Ibana sasude hatana ondeng tu pinggol ni natorop, dibongoti ma huta Kapernaum.

Dairi: Enggo kessa pul iranaken Jesus idi mi jelma nterrem idi, laus mo ia mi Kapernaum.

Minangkabau: Kutiko lah salasai mangatokan sagalo macam parkaro tu kabake urang nan banyak, mako payilah Isa Almasih ka Kapernaum.

Nias: Me no aefa fahuhuo Yesu ba niha sato, mõi Ia ba Gafana'uma.

Mentawai: Kelé ailepá ipanibo Jesus ka matadda sirimanua simigi, ei nia ka Kapernaum.

Lampung: Seraduni ngucakko hal-hal seno jama jelma lamon, Isa mik Kapernaum.

Aceh: Óh ka seuleusoe geupeugah banmandum hai-hai nyan ubak ureuëng ramé, Isa laju geujak u Kapernaum.

Mamasa: Mangkai umpokada inde mai kara-kara Puang Yesus lako tau budae, lu lakomi Kapernaum.

Berik: Yesus Jei taterisi seyafter jeiserem Jame aa galap tabanulurum Jam nasipmilibe angtane jeiserem jebe, Jei ga sofwa kota Kapernaumwer.

Manggarai: Du Mori Yésus poli curup oné ranga de lawa don, itug kali ngo oné Kapérnaumn.

Sabu: Ta moko Yesus ne pedai ne lai-lai do na harre nga ddau lowe he, ta kako ke No la Kapernaum.

Kupang: Ajar abis bagitu, ju Yesus bale pi kota Kapernaum.

Abun: Yefun Yesus ki An bi sukdu bok ne nai yé mwa ne or, An mu kadit pe ne, ete An mu mo kota Kapernaum.

Meyah: Nou ongga Yesus efesij mar insa koma nomnaga gu rusnok fob, beda Ofa eja jah kota Kapernaum.

Uma: Kahudu-na Yesus mpotudui' ntodea hawe'ea toe, hilou-imi hi ngata Kapernaum.

Yawa: Yesus po apa ananyaowe umaso raura vatano wanui umaso mansaija jewen, umba poroto no munijo Kapernaum.


NASB: When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.

HCSB: When He had concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.

LEB: After he had finished all his statements in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

NIV: When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.

ESV: After he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.

NRSV: After Jesus had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.

REB: WHEN he had finished addressing the people, he entered Capernaum.

NKJV: Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.

KJV: Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.

AMP: AFTER JESUS had finished all that He had to say in the hearing of the people [on the mountain], He entered Capernaum.

NLT: When Jesus had finished saying all this, he went back to Capernaum.

GNB: When Jesus had finished saying all these things to the people, he went to Capernaum.

ERV: Jesus finished saying all these things to the people. Then he went into Capernaum.

EVD: Jesus finished saying all these things to the people. Then Jesus went into Capernaum.

BBE: After he had come to the end of all his words in the hearing of the people, he went into Capernaum.

MSG: When he finished speaking to the people, he entered Capernaum.

Phillips NT: WHEN Jesus had finished these talks to the people, he came to Capernaum,

DEIBLER: After Jesus finished saying this to the people, he went with his disciples to Capernaum town.

GULLAH: Atta Jedus done tell de people all dis, e gone ta de town name Capernaum.

CEV: After Jesus had finished teaching the people, he went to Capernaum.

CEVUK: After Jesus had finished teaching the people, he went to Capernaum.

GWV: When Jesus had finished everything he wanted to say to the people, he went to Capernaum.


NET [draft] ITL: After Jesus had finished <4137> teaching <4487> all this <3956> to the people <2992>, he entered <1525> Capernaum <2584>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 7 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel