NETBible: O
AYT: Taruhlah seorang penjaga, ya TUHAN, pada mulutku, awasilah pintu bibirku!
TB: Awasilah mulutku, ya TUHAN, berjagalah pada pintu bibirku!
TL: Ya Tuhan! taruhlah kiranya suatu penunggu di hadapan mulutku dan tunggui apalah akan pintu bibirku.
MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), taruhlah penjaga pada mulutku, awasilah pintu bibirku.
Shellabear 2010: Ya ALLAH, adakanlah pengawalan untuk menjaga mulutku, dan awasilah pintu bibirku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, adakanlah pengawalan untuk menjaga mulutku, dan awasilah pintu bibirku.
KSZI: Jagalah, Ya TUHAN, mulutku; awasilah pintu bibirku.
KSKK: Ya Tuhan, jagalah mulutku, awasilah pintu bibirku.
VMD: TUHAN, tolonglah aku mengendalikan yang kukatakan. Tolonglah aku menjaga ucapanku.
BIS: Ya TUHAN, jagalah mulutku dan awasilah bibirku.
TMV: Ya TUHAN, kawallah mulutku, dan jagalah bibirku.
FAYH: Ya TUHAN, tolong awasi mulutku dan jagai bibirku.
ENDE: Jahwe, taruhlah suatu pendjagaan pada mulutku, dan djagailah pintu-gerbang bibirku.
Shellabear 1912: Ya Allah, taruhlah kiranya suatu kawal di hadapan mulutku, dan tungguilah pintu bibirku.
Leydekker Draft: Tarohlah, hej Huwa, sawatu kawal pada mulutku: tongguwilah pintu bibir-bibir mulutku.
AVB: Jagalah, ya TUHAN, mulutku; awasilah pintu bibirku.
TB ITL: Awasilah <08108> <07896> mulutku <06310>, ya TUHAN <03068>, berjagalah <05341> pada <05921> pintu <01817> bibirku <08193>!
Jawa: Dhuh Yehuwah, Paduka mugi karsaa ngawat-awati cangkem kawula, korining lambe kawula mugi Paduka jagi.
Jawa 1994: Dhuh Allah, mugi kersa njagi dhateng lambé kawula, korining lambé kawula mugi Paduka reksa.
Sunda: Nun PANGERAN, tempatkeun pangawal dina sungut abdi, tempatkeun nu kemit dina biwir abdi.
Madura: Adhu GUSTE, jaga’agi colo’ abdidalem, bibir ka’dhinto olattagi.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ledang Palungguh IRatu mapaica pajagaan ring bungut titiange miwah pajagaan ring obag-obagan bibih titiange.
Bugis: Oh PUWANG, jagaiwi témukku sibawa jagaiwi iwéku.
Makasar: O, Batara, Kijagai bawaku siagang Kijannangngi muncengku.
Toraja: O PUANG, kampai tu tongka’ dililaku, sia karitutui tu randan pudukku.
Karo: O TUHAN, jagai min babahku, eruk min biberku.
Simalungun: Bahen Ham ma, ale Jahowa, panjaga bani pamanganku, anjaha ramotkon Ham ma labah ni bibirhu.
Toba: Sai bahen ma siramoti pamanganku, ale Jahowa, sai jagai ma pintu ni angka bibirhu!
NASB: Set a guard, O LORD, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.
HCSB: LORD, set up a guard for my mouth; keep watch at the door of my lips.
LEB: O LORD, set a guard at my mouth. Keep watch over the door of my lips.
NIV: Set a guard over my mouth, O LORD; keep watch over the door of my lips.
ESV: Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch over the door of my lips!
NRSV: Set a guard over my mouth, O LORD; keep watch over the door of my lips.
REB: LORD, set a guard on my mouth; keep watch at the door of my lips.
NKJV: Set a guard, O LORD, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.
KJV: Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
AMP: Set a guard, O Lord, before my mouth; keep watch at the door of my lips.
NLT: Take control of what I say, O LORD, and keep my lips sealed.
GNB: LORD, place a guard at my mouth, a sentry at the door of my lips.
ERV: LORD, help me control what I say. Don’t let me say anything bad.
BBE: O Lord, keep a watch over my mouth; keep the door of my lips.
MSG: Post a guard at my mouth, GOD, set a watch at the door of my lips.
CEV: Help me to guard my words whenever I say something.
CEVUK: Help me to guard my words whenever I say something.
GWV: O LORD, set a guard at my mouth. Keep watch over the door of my lips.
NET [draft] ITL: O Lord <03068>, place <07896> a guard <08108> on my mouth <06310>! Protect <05341> the opening <01817> of my lips <08193>!