Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 19 : 5 >> 

NETBible: Suppose he goes with someone else to the forest to cut wood and when he raises the ax to cut the tree, the ax head flies loose from the handle and strikes his fellow worker so hard that he dies. The person responsible may then flee to one of these cities to save himself.


AYT: Misalnya, seseorang pergi ke hutan bersama temannya untuk memotong kayu. Dia mengayunkan kapaknya untuk menebang pohon, tetapi mata kapaknya terlepas dari tangkainya dan mengenai temannya itu sehingga mati. Maka, dia boleh melarikan diri ke salah satu dari kota itu supaya dia tetap hidup.

TB: misalnya apabila seseorang pergi ke hutan dengan temannya untuk membelah kayu, ketika tangannya mengayunkan kapak untuk menebang pohon kayu, mata kapak terlucut dari gagangnya, lalu mengenai temannya sehingga mati, maka ia boleh melarikan diri ke salah satu kota itu dan tinggal hidup.

TL: Atau kalau orang sudah masuk hutan serta dengan kawannya hendak meramu kayu, maka dengan tangannya digertakkannya kapak hendak menebang pohon kayu, lalu besi kapak itupun lucut dari pada hulunya dan terkena kepada kawannya, sehingga matilah ia, maka orang itupun boleh berlepas jiwanya dengan lari kepada salah sebuah negeri ini.

MILT: bahkan apabila seseorang pergi ke hutan dengan temannya untuk memotong kayu, ketika tangannya mengayunkan kapak untuk menebang pohon, dan mata kapak terlepas dari gagangnya, lalu mengenai temannya sehingga dia mati, maka dia harus melarikan diri ke salah satu kota itu dan dia akan hidup,

Shellabear 2010: misalnya ia pergi ke hutan dengan kawannya untuk membelah kayu, dan ketika tangannya mengayunkan kapak untuk menebang pohon, mata kapak itu lepas dari gagangnya dan mengenai kawannya hingga mati -- maka ia boleh melarikan diri ke salah satu kota itu supaya ia tetap hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): misalnya ia pergi ke hutan dengan kawannya untuk membelah kayu, dan ketika tangannya mengayunkan kapak untuk menebang pohon, mata kapak itu lepas dari gagangnya dan mengenai kawannya hingga mati -- maka ia boleh melarikan diri ke salah satu kota itu supaya ia tetap hidup.

KSKK: Umpamanya, jika seorang pergi ke hutan dengan seorang kawan untuk memotong kayu bakar dan sementara ia mengayunkan kapak untuk memotong sebatang pohon, mata kayak itu terlepas dari gagangnya, dan melukai kawannya sampai mati, ia bisa melarikan diri ke salah satu kota itu untuk menyelamatkan dirinya.

VMD: Sebagai contoh: Seseorang pergi ke hutan bersama orang lain untuk memotong kayu dan mengangkat kapaknya untuk menebang pohon dan mata kampaknya terlepas dari tangkainya dan kena kepada orang lain itu sehingga mati. Ia dapat lari ke salah satu kota itu maka ia selamat.

TSI: Contohnya, jika dua orang teman pergi ke hutan untuk menebang pohon, kemudian mata kapak yang seorang terlepas dari gagangnya ketika dia sedang menebang, lalu menimpa temannya sehingga tewas, maka pemilik kapak itu boleh lari ke salah satu kota perlindungan.

BIS: Misalnya dua orang bersama-sama masuk hutan untuk menebang kayu. Sementara yang seorang menebang pohon, kepala kapaknya terlepas dari gagangnya dan kena temannya sehingga tewas. Maka orang yang telah membunuh tanpa sengaja itu tidak bersalah dan boleh lari ke salah satu dari tiga kota suaka itu supaya selamat. Sekiranya ada satu kota suaka saja, mungkin jaraknya ke sana terlalu jauh, dan anggota keluarga yang bertanggung jawab untuk membalas pembunuhan itu dapat mengejar dia dan dalam kemarahannya membunuh orang yang tak bersalah.

TMV: Umpamanya, jika dua orang pergi ke hutan untuk menebang kayu, dan sedang seorang menebang kayu, mata kapaknya terlepas dari gagang lalu membunuh temannya. Orang yang membunuh dengan tidak sengaja itu boleh lari ke salah sebuah kota itu supaya tidak dibunuh.

FAYH: Misalnya, bila seseorang pergi ke hutan dengan temannya untuk menebang kayu, lalu mata kapaknya terlepas dari gagangnya dan melayang serta menimpa temannya sehingga mati, ia boleh lari ke salah satu kota itu untuk mendapat perlindungan.

ENDE: - misalnja kalau seseorang bersama dengan seorang lain masuk hutan untuk memotong kaju, dan ketika tangannja mengajunkan kapak untuk menebang pohon, mata kapak itu terlepas dari gagangnja dan mengenai sesamanja sehingga ia mati karenanja, - maka orang itu dapat melarikan diri kesalahan satu kota itu, agar hidupnja selamat.

Shellabear 1912: seperti jikalau seorang pergi ke hutan rimba serta dengan sesamanya manusia itu hendak menebang kayu lalu tangannya menetak dengan kapak hendak menebang pohon kayu maka mata kapak itu tercabut dari pada hulunya lalu terkena kepada kawannya sehingga matilah ia maka hedaklah ia lari kepada salah satu dari pada segala negri itu lalu hidup

Leydekker Draft: 'Andej-andej sa`awrang, jang serta dengan tamannja sudah masokh hutan 'akan meramuw kajuw, maka digarakhnja tangannja meng`angkat kapakh 'akan memanggal kajuw 'itu, maka besij pawn lutjut deri pada hulunja, dan kena tamannja, sahingga 'ija mati: 'ija 'itu 'akan bersalindong kapada sabowah deri pada negerij-negerij 'ini, sopaja 'ija tinggal dengan hidopnja:

AVB: misalnya dia pergi ke hutan dengan kawannya untuk membelah kayu, dan ketika tangannya mengayunkan kapak untuk menebang pokok, mata kapak itu terlepas daripada gagangnya lalu mengenai kawannya hingga mati – maka dia boleh melarikan diri ke salah sebuah kota itu supaya dia dapat terus hidup.


TB ITL: misalnya apabila <0834> seseorang pergi <0935> ke <0854> hutan <03293> dengan temannya <07453> untuk membelah <02404> kayu <06086>, ketika tangannya <03027> mengayunkan <05080> kapak <01631> untuk menebang <03772> pohon kayu <06086>, mata kapak <01270> terlucut <05394> dari <04480> gagangnya <06086>, lalu mengenai <04672> temannya <07453> sehingga mati <04191>, maka ia <01931> boleh melarikan diri <05127> ke <0413> salah satu <0259> kota <05892> itu <0428> dan tinggal hidup <02425>.


Jawa: kayata: Ana wong lumebu ing alas karo kancane arep negor kayu, nalika tangane mbabitake wadunge arep negor kayu, wesine wadung mlesat saka ing garane, ngenani kancane, temah mati; iku nuli ngungsia menyang salah sijine kutha iku mau kareben tetep urip.

Jawa 1994: Upamané mengkéné: ana wong loro bebarengan negor kayu ing alas. Nalika sing siji madung, wadungé mlesat saka garané, ngenani wong sijiné nganti mati. Wong sing tanpa dijarag nyebabaké patiné kancané kuwi kena mlayu golèk pangungsèn ana ing salah sijiné kutha telu mau.

Sunda: Upamana kieu: Aya dua jelema bareng arindit ka leuweung rek nuar kai. Nu saurang waktu keur ngulangkeun kampakna kana kai, hulu kampakna coplok, melesat keuna ka baturna nepi ka baturna misan. Anu niwaskeunana kudu gancang kabur ka salah sahiji kota panyalindungan sangkan salamet.

Madura: Ompamana badha oreng kadhuwa abareng maso’ ka alas mogerra kajuwan. Teppa’na se settong moger kajuwan jareya, kapagga locot dhari gagangnga teppa’ ka kancana sampe’ mate. Oreng se mate’e oreng laen tape ta’ etengnget jareya ta’ sala ban olle buru ka sala settonga kottha sowaka se tatello’ gella’ sopaja salamedda. Mon kottha sowakana jareya pera’ settong, olle daddi jau gallu kennengnganna, ban la-balana oreng se mate se kodu males pate jareya bisa nyerser oreng gella’, ban e dhalem kabadha’an peggel pas mate’e oreng se ta’ sala.

Bali: Upaminipun sapuniki: Yening wenten anak sareng kalih luas ka alase ngebah taru, raris risedek sane adiri ngandik taru, tumuli keles kandikipune, saha ngenanin timpal ipune kantos ipun padem, anake sane ngandik taru punika dados malaib ka salah tunggiling kota pasayuban sane tetiga punika, mangda ipun luput.

Bugis: Ebara’na duwa tau silaong muttama ale’é untu’ mattubbang aju. Wettunna iya séddié mattubbang aju, leppe’i mata waséna polé ri torongenna nanakennai sellaona angkanna maté. Tau iya puraé paunoro sibawa dé’ nattungkaiwi dé’ napasala sibawa weddingngi lari lao risala séddinna pole ri iya tellu kota allinrungengngéro kuwammengngi nasalama. Ebara’na engka séddi bawang kota allinrungeng, naullé mabéla senna pallawangenna lao kuwaro, sibawa anggota kaluwargana iya mattanggung jawa’é untu’ mpale’i abbunowangngéro naulléi lellungngi sibawa ri laleng caina mpunoi tau iya dé’é napasala.

Makasar: Ebara’na nia’ rua tau siagang antama’ ri romanga untu’ anna’bang kayu. Ri wattunna anna’bang kayu anjo tau se’reanga, ta’lappasaki anjo pangkulu’na battu ri pangngulunna nampa nataba anjo aganna sa’genna mate. Anjo tau ammunoa na tena nakunjungi tena nasala siagang akkullei lari mange ri kalase’renna anjo tallua kota palariang sollanna nasalama’. Ebara’ angkana se’reji bawang kota palariang, gassingka bella dudui mange anjoreng sa’genna akkulle kaluargana anjo tau matea angngondangi anjo tau tenaya nasala nanibunomo lanri larrona anjo kaluargana.

Toraja: Iake susinna misa’ tau tama pangala’ sola tu mai solana, la manglelleng kayu, anna popangaakki tu limanna la ullelleng misa’ garonto’ kayu, anna tassu’ tu uasena lan mai batangna, anna ruai tu solana, naurunganni mate, manassa tau iato ma’din mallai lako misa’ kota iato, anna tuo.

Karo: Umpamana, lit dua kalak lawes ku kerangen nabah kayu. Sanga nabah kayu, sekalak i bas si dua e lepas kapakna i bas tangkena nari, dingen ngkenai temanna ndai seh mate; emaka banci ia kiam ku sada kota i bas kota si telu ndai gelah ia aman.

Simalungun: (limbagani, laho ma sada halak rap pakon hasomanni hu harangan laho manroboh hayu, iambungkon ma hapakni laho manroboh hayu ai, hape mistak ma mata ni hapak ai humbani songkirni, ihonai ma hasomanni ai lanjar matei), jadi boi ma ia maporus hu sada humbani huta ai, ase manggoluh ia,

Toba: Songon on rupani, masuk ibana tu tombak rap dohot donganna naeng manaba hau, gabe dialbangkon tangkena naeng manaba hau i nian, hape pinsir mata ni tangke i sian songkirna, gabe hona donganna laos mate, jadi ma ibana maporus tu sada sian angka huta i, asa laos mangolu ibana.


NASB: as when a man goes into the forest with his friend to cut wood, and his hand swings the axe to cut down the tree, and the iron head slips off the handle and strikes his friend so that he dies—he may flee to one of these cities and live;

HCSB: If he goes into the forest with his neighbor to cut timber, and his hand swings the ax to chop down a tree, but the blade flies off the handle and strikes his neighbor so that he dies, that person may flee to one of these cities and live.

LEB: Suppose two people go into the woods to cut wood. As one of them swings the ax to cut down a tree, the head flies off the handle, hits, and kills the other person. The one who accidentally killed the other person may run to one of these cities and save his life.

NIV: For instance, a man may go into the forest with his neighbour to cut wood, and as he swings his axe to fell a tree, the head may fly off and hit his neighbour and kill him. That man may flee to one of these cities and save his life.

ESV: as when someone goes into the forest with his neighbor to cut wood, and his hand swings the axe to cut down a tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies--he may flee to one of these cities and live,

NRSV: Suppose someone goes into the forest with another to cut wood, and when one of them swings the ax to cut down a tree, the head slips from the handle and strikes the other person who then dies; the killer may flee to one of these cities and live.

REB: for instance, the man who goes into a wood with another to fell trees, and as he swings the axe to cut a tree the head glances off the tree, hits the other man, and kills him. The homicide may take sanctuary in any one of these cities, and his life is to be safe.

NKJV: "as when a man goes to the woods with his neighbor to cut timber, and his hand swings a stroke with the ax to cut down the tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies––he shall flee to one of these cities and live;

KJV: As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:

AMP: As when a man goes into the wood with his neighbor to hew wood, and his hand strikes with the ax to cut down the tree, and the head slips off the handle and lights on his neighbor and kills him--he may flee to one of those cities and live;

NLT: For example, suppose someone goes into the forest with a neighbor to cut wood. And suppose one of them swings an ax and the ax head flies off the handle, killing the other person. In such cases, the slayer could flee to one of the cities of refuge and be safe.

GNB: For example, if two of you go into the forest together to cut wood and if, as one of you is chopping down a tree, the ax head comes off the handle and kills the other, you can run to one of those three cities and be safe.

ERV: Here is an example: A man goes into the forest with another person to cut wood. The man swings his ax to cut down a tree, but the head of the ax separates from the handle. The ax head hits the other person and kills him. The man who swung the ax may then run to one of these three cities and be safe.

BBE: For example, if a man goes into the woods with his neighbour for the purpose of cutting down trees, and when he takes his axe to give a blow to the tree, the head of the axe comes off, and falling on to his neighbour gives him a wound causing his death; then the man may go in flight to one of these towns and be safe:

MSG: For instance, a man goes with his neighbor into the woods to cut a tree; he swings the ax, the head slips off the handle and hits his neighbor, killing him. He may then flee to one of these cities and save his life.

CEV: For example, suppose you and a friend go into the forest to cut wood. You are chopping down a tree with an ax, when the ax head slips off the handle, hits your friend, and kills him. You can run to one of the Safe Towns and save your life.

CEVUK: For example, suppose you and a friend go into the forest to cut wood. You are chopping down a tree with an axe, when the axe head slips off the handle, hits your friend, and kills him. You can run to one of the Safe Towns and save your life.

GWV: Suppose two people go into the woods to cut wood. As one of them swings the ax to cut down a tree, the head flies off the handle, hits, and kills the other person. The one who accidentally killed the other person may run to one of these cities and save his life.


NET [draft] ITL: Suppose <0834> he goes <0935> with <0854> someone else <07453> to the forest <03293> to cut <02404> wood <06086> and when he raises <05080> the ax <01631> to cut <03772> the tree <06086>, the ax head <01270> flies loose <05394> from <04480> the handle <06086> and strikes <04672> his fellow worker <07453> so hard that <01931> he dies <04191>. The person responsible may then flee <05127> to <0413> one <0259> of these <0428> cities <05892> to save himself <02425>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 19 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel