Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 18 : 12 >> 

NETBible: cargo such as gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all sorts of things made of citron wood, all sorts of objects made of ivory, all sorts of things made of expensive wood, bronze, iron and marble,


AYT: yaitu emas, perak, permata, mutiara, kain linen halus, kain ungu, kain sutra, kain kirmizi, berbagai jenis barang dari kayu yang harum baunya, barang-barang yang terbuat dari gading, dari kayu yang mahal, dari tembaga, besi, marmer,

TB: yaitu barang-barang dagangan dari emas dan perak, permata dan mutiara, dari lenan halus dan kain ungu, dari sutera dan kain kirmizi, pelbagai jenis barang dari kayu yang harum baunya, pelbagai jenis barang dari gading, pelbagai jenis barang dari kayu yang mahal, dari tembaga, besi dan pualam,

TL: yaitu dagangan emas dan perak dan permata, dan berbagai-bagai mutiara, dan kain kasa, dan kain ungu, dan sutera, dan kain merah kirmizi, dan segala kayu yang harum baunya, dan segala bekas diperbuat dengan gading, dan segala bekas diperbuat dengan kayu yang berharga mahal, dan yang diperbuat dengan tembaga, dan besi, dan batu marmar,

MILT: yaitu barang-barang emas dan perak dan batu permata dan mutiara dan kain linen halus dan kain ungu dan sutera dan kain merah tua dan segala kayu yang harum dan berbagai barang dari gading dan berbagai barang dari kayu yang sangat berharga dan tembaga dan besi dan pualam

Shellabear 2010: yaitu emas, perak, permata, mutiara, kain lenan halus, kain ungu, kain sutera, kain merah, segala jenis kayu yang harum, segala jenis barang dari gading, segala jenis barang dari kayu yang mahal sekali, dari tembaga, besi, batu marmar,

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu emas, perak, permata, mutiara, kain lenan halus, kain ungu, kain sutera, kain merah, segala jenis kayu yang harum, segala jenis barang dari gading, segala jenis barang dari kayu yang mahal sekali, dari tembaga, besi, batu marmar,

Shellabear 2000: yaitu emas, perak, permata, mutiara, kain lenan halus, kain ungu, kain sutera, kain merah, segala jenis kayu yang harum, segala jenis barang dari gading, segala jenis barang dari kayu yang mahal sekali, dari tembaga, besi, batu marmar,

KSZI: dagangan emas, perak, permata dan mutiara, kain khasah, kain ungu, kain sutera dan kain kesumba, setiap jenis kayu yang harum baunya, segala bekas daripada gading, kayu indah, tembaga, besi dan batu marmar,

KSKK: dagangan mereka dari emas dan perak, batu-batu permata dan mutiara, kain lenan yang halus dan kain ungu, sutera dan kain kirmizi, kayu wangi, barang-barang dari gading dan perabot-perabot mahal, tembaga, besi dan pualam,

WBTC Draft: yaitu barang-barang emas, perak, permata, mutiara, kain lenan halus, kain ungu, kain sutera, kain kirmizi, berbagai jenis barang dari kayu yang harum baunya, dari gading, dari kayu yang mahal, dari tembaga, besi, dan pualam.

VMD: yaitu emas, perak, permata, mutiara, kain lenan halus, kain ungu, kain sutera, kain kirmizi, berbagai jenis barang dari kayu yang harum baunya, dari gading, dari kayu yang mahal, dari tembaga, besi, dan pualam.

AMD: Mereka menjual emas, perak, permata, mutiara, kain linen halus, kain ungu, kain sutera, kain kirmizi, berbagai jenis barang dari kayu yang harum baunya, barang-barang yang terbuat dari gading, dari kayu yang mahal, dari tembaga, besi, dan marmer.

TSI: Siapa yang akan membeli emas, perak, batu permata, dan mutiara kami? Siapa lagi yang akan membeli kain linen halus, kain ungu, sutera, dan kain kirmizi kami? Siapa yang akan membeli berbagai jenis barang dari kayu yang harum baunya, atau dari gading, kayu yang mahal, tembaga, besi, dan batu pualam?

BIS: Tidak ada yang membeli emas, perak, permata, dan mutiara mereka; juga kain lenan, kain ungu, sutera, dan kain merah tua; segala macam kayu yang jarang didapati, barang-barang dari gading dan dari kayu yang mahal-mahal, dari tembaga, besi, dan pualam;

TMV: Tidak seorang pun membeli emas, perak, permata, ataupun mutiara mereka; tidak seorang pun membeli kain linen, kain ungu, kain sutera, dan kain merah tua; tidak seorang pun membeli segala macam kayu yang jarang didapati, pelbagai benda yang dibuat daripada gading, kayu yang mahal, gangsa, besi, dan marmar;

BSD: Tidak ada lagi orang yang membeli emas, perak, permata, mutiara, kain lenan, kain ungu, kain sutera, kain merah tua, kayu-kayu yang jarang ada, barang-barang dari gading, barang-barang dari kayu mahal, tembaga, besi, pualam.

FAYH: Dialah langganan yang paling banyak membeli emas, perak, batu permata, mutiara, kain lenan terhalus, sutera ungu, dan kain merah, semua jenis kayu harum, barang-barang dari gading, barang-barang ukiran dari kayu, tembaga, besi serta batu pualam,

ENDE: jaitu dagangan emas dan perak, serba permata dan mutiara, kain kasa, beludru, sutera dan kain kirmizi, kaju wangi, barang-barang dari gading, serba kaju jang termahal, tembaga, besi dan marmer,

Shellabear 1912: yaitu dagangan mas perak dan permata, dan mutiara, dan kain khasah, dan kain ungu, dan sutera, dan kain merah, dan segala kayu yang harum baunya, dan segala bekas dari pada gading, dan segala bekas dari pada kayu yang indah-indah sekali, dan dari pada tembaga, dan besi, dan batu marmar,

Klinkert 1879: Ija-itoe dagangan daripada emas dan perak dan permata jang endah-endah dan moetiara dan kain rami jang haloes dan kain oengoe dan soetera dan kain merah kirmizi dan segala djenis kajoe jang haroem baoenja dan berbagai-bagai benda daripada gading dan berbagai-bagai benda daripada kajoe jang endah-endah dan daripada tembaga dan besi dan batoe marmor,

Klinkert 1863: Ija-itoe dagangan dari mas, perak, permata jang endah-endah, moetiara, khasa haloes, kain woengoe, soetra, kain merah-toewa, dan segala roepa kajoe jang haroem baoenja, dan segala roepa pekakas dari gading, dan segala roepa pekakas dari kajoe jang bagoes-bagoes, dan dari tembaga dan besi dan batoe marmor;

Melayu Baba: ia'itu barang-barang mas perak, dan permata, dan mutiara, dan kain khasah halus, dan kain ungu, dan stra, dan kain merah; dan sgala kayu wangi, dan sgala bkas deri-pada gading, dan sgala bkas deri-pada kayu yang indah skali, dan deri-pada tmbaga, dan bsi, dan batu marmar;

Ambon Draft: Dagangan amas dan pe-rak, dan permata-permata jang indah-indah, dan mutijara, dan sutra, dan purpur, dan kajin halus, dan rupa-rupa kaju jang bawu-bawu, dan segala rupa serba deri gading, dan segala rupa serba deri kaju jang indah-indah, dan deri pada timbaga, dan besi, dan batu marmor;

Keasberry 1853: Iya itu dagangan deripada mas, dan perak, dan purmata yang indah indah, dan mutiara, dan khasa halus, dan kain ungu, dan sutra, dan kain merah tuah, dan sagala junis kayu kayu yang harum bauhnya, dan burbagie bagie chumbul gading, dan burbagie bagie chumbul kayu yang bagus bagus, dan deripada tumbaga, dan deripada busi, dan deripada batu murmur,

Keasberry 1866: Iya itu dagangan deri pada mas, dan perak, dan pŭrmata yang indah indah, dan mutiara, dan khasa halus, dan kain ungu, dan sutra, dan kain merah tua, dan sagala jŭnis kayu kayu yang harum bahunya, dan bŭrbagie bagie chŭmbol gading, dan bŭrbagie bagie chŭmbol kayu yang bagus bagus, dan deripada tŭmbaga, dan deripada bŭsi, dan deripada batu marmar.

Leydekker Draft: Dagangan deri pada 'amas, dan pejrakh, dan permata jang 'indah, dan mutijara, dan sondus, dan kajin 'unguw, dan sutra, dan sakhalat khirmizij: dan segala djenis kajuw jang harus bawunja, dan segala djenis kajuw jang harum bawunja, dan segala djenis serba deri pada gading dan segala djenis serba deri pada kajuw jang 'indah 2, dan deri pada timbaga, dan deri pada besij, dan deri pada batu marmar:

AVB: dagangan emas, perak, permata dan mutiara, kain linen halus, kain ungu, kain sutera dan kain kesumba, setiap jenis kayu yang harum baunya, segala bekas daripada gading, kayu indah, tembaga, besi dan batu marmar,

Iban: barang ti digaga ari emas, pirak, batu ti berega, batu mutiara, barang ti digaga ari linin, kain ungu, sutera, kain ti mirah-redam, semua macham kayu ti jarang dipeda, enggau semua macham utai ti digaga ari gading, enggau ari kayu ti berega, utai ti digaga ari temaga, ari besi enggau ari batu burak,


TB ITL: yaitu barang-barang <1117> dagangan dari emas <5557> dan <2532> perak <696>, permata <3037> <5093> dan <2532> mutiara <3135>, dari lenan halus <1039> dan <2532> kain ungu <4209>, dari <2532> sutera <4596> dan <2532> kain kirmizi <2847>, pelbagai jenis <3956> barang dari kayu <3586> yang harum baunya <2367>, pelbagai jenis <3956> barang <4632> dari gading <1661>, pelbagai jenis <3956> barang <4632> dari <1537> kayu <3586> yang mahal <5093>, dari <2532> tembaga <5475>, besi <4604> dan <2532> pualam <3139>, [<2532> <2532> <2532> <2532> <2532> <2532>]


Jawa: yaiku dagangan arupa mas lan salaka, sesotya lan mutyara, mori alus lan jarit wungu sutra lan kain jingga, barang warna-warna saka kayu wangi, dandanan saka gadhing warna-warna, lan rupa-rupa dandanan kayu kang larang, saka tembaga, wesi sarta saka marmer.

Jawa 2006: yaiku dagangan arupa emas lan pérak, sesotya lan mutiyara, mori alus lan kain sutra wungu lan kain jingga, barang warna-warna saka kayu wangi, dandanan warna-warna saka gadhing, saka kayu kang larang, saka prunggu, wesi lan marmer,

Jawa 1994: Yakuwi dagangan arupa emas lan slaka, sesotya lan mutiara, mori alus, mori wungu, sutra lan mori jingga; lan rupa-rupa dandanan saka kayu sing langka anané, saka gadhing lan saka kayu sing larang regané, saka tembaga, wesi lan marmer;

Jawa-Suriname: Yakuwi dagangan sing rupa emas lan selaka, watu larang lan parel, mori alus, mori purper, sutra lan mori abang, rupa-rupa dam-daman sangka kayu sing langka, sangka gading lan sangka kayu sing larang regané, sangka brons, wesi lan marmer, kanil, bumbu-bumbu, lenga-wangi, menyan, anggur lan lenga, glepung lan gandum, sapi lan wedus, jaran, kréta, slaf lan uga manungsa.

Sunda: Moal aya deui anu meuli ka maranehna emas, perak, batu-batu adi, mutiara; lawon linen, lawon wungu, lawon beureum kolot, lawon sutra, rupa-rupa kayu langka, rupa-rupa barang tina gading, tina kayu nu marahal, tina tambaga, beusi, marmer;

Sunda Formal: Barang-barang dagangan nu aya di dinya geus hamo aya nu meuli deui: emas, perak, inten, mutiara, lawon lenen, lawon wungu, sutra, sakelat, barang-barang tina kai, tina gading, tina kayu kelas satu, tina parunggu, tina beusi, tina marmer,

Madura: Tadha’ se melle emmas, salaka, mamatan ban motteyarana; sapaneka jugan kaen linen, kaen bungo terrong, sottra ban kaen mera towa daganganna; samacemma kaju se malarat sareyanna, rang-barang dhari gaddhing ban dhari kaju se rang-larang, dhari dimbaga, besse ban marmar;

Bauzi: Ame iho vou lehe nazoh neha: Soa naemna emasat modehena zi ame. Soa naemna perakat modehena zi ame. Ke ogatedamna doi feàna vamna zi ame. Mutiara vabiehe ke zi ame. Labi sue baana abo etehàsoat modehe vabna ozomom sue neàna ame. Labi doi feàna vam sue baana neha: alihi boz gihonati boz buhedati nemahuba neàdati labihasu ame. Labi neo ut mei ut meime ahana neàna abo doi duana vam ut ame. Labi fi ho dogoide tom futohona mobu mei mobu meime lahamnat modi nazohaedamna ame. Labi ut doi duana vam ut mei ut meime lahamnat modi nazohaedamna ame. Labi perunggut modehena modeo, besit modehena modeo, pualam keti ulohona modehena modeo, labihasu modi nazohaedamna ame.

Bali: Inggih punika barang-barang mas wiadin perak, sesocan miwah mutiara, wastra lenen sane alus miwah wastra tangi, sutra miwah wastra sane mawarna barak, barang-barang sane malakar antuk taru sane becik mawarni-warni, saluiring barang sane malakar antuk danta miwah antuk taru mael-mael, sane malakar antuk temaga, antuk besi miwah antuk batu marmer,

Ngaju: Dia aton oloh je mamili amas, perak, batu barega tuntang mutiara ain ewen; kalote kea benang lena, benang ungu, sutra, tuntang benang bahandang batue; kare macam kayu je jarang tau dinon, kare ramo bara gading tuntang kayu je lara-larang regae, tambaga, sanaman, tuntang batu marmar;

Sasak: Ndẽq araq saq beli emas, perak, permate, dait mutiare ie pade; lakar lẽnen, lakar warne lempok lomaq, sutre dait lakar warne bẽaq toaq; segale macem kayuq saq sengẽh ambune, barang-barang lẽman gading gajah dait lẽman kayuq-kayuq saq mahel-mahel, lẽman tembage, besi, dait pualam;

Bugis: Dé’gaga melli ulaweng, péra’, paramata, enrengngé mutiyarana; makkuwatoro kaing lénang, kaing colli pao, sabbé, sibawa kaing cella cowa; sininna rupanna aju iya majarangngé rilolongeng, barab-barang polé ri gadingngé enrengngé polé ri aju iya masulié, polé ri tembagaé, bessié, sibawa puwalangngé;

Makasar: Tenamo amballi bulaenna, pera’na, paramatana, siagang mutiarana ke’nanga; kammayatompa kaeng lenang, kaeng lango-lango, sa’be, siagang kaeng eja toa; a’rupa-rupa kayu langkaraka nigappa, barang-barang gadinga siagang kayu-kayu ka’jalaka ballinna, tambagaya, bassia siagang batu laccu’ keboka;

Toraja: iamotu balukan bulaan sia salaka sia parimata, sia ma’rupa-rupa mattiara, sia sampin kasa, sia sampin lango-lango, sia sa’be, sia sampin karamisi, sia mintu’ kayu busarungngu’, sia mintu’ parea digaraga dio mai gading, sia dio mai kayu masuli’ allinna, sia dio mai tambaga sia bassi, sia dio mai batu marmar,

Duri: Susinna te'damo tau nnalli bulawan, salaka, batu paramata na mutiaranna. Te'da toomo nnalli kaen lenan, kaen ungu, kaen sa'beng, na kaen malea anggoro', na mangrupa-rupa kaju to majarang diampa'. Ia too to ewanan gading, na kaju masuli' digaraga, na ia too to ewanan tembaga, bassi na pualam digaraga.

Gorontalo: deuwitoyito babarangiyala lonto hulawa, tala'a, pormata, mutiyara, kayini moaruti, kayini ungu, kayini sutera wawu kayini kirmizi, babarangiyala lonto ayu monu, babarangiyala lonto gading, babarangiyala lonto ayu mahale, tombaha, wuwate wawu botu marmer,

Gorontalo 2006: Diaaluo tamotali hulawa, talaa̒, poliyoto wau mutiara limongolio; wau olo kaingi lenani, kaingi lailoumu, sutera, kaaini meela mohulango: totoonulalo ayu hidala-dalaala udiila laito odungga, babaa-langiyalo monto tua̒langa wau monto ayu u himahalea monto tombaha, wate, wau puaalamu;

Balantak: Balu-balukna: mosoni, salaka', watu men umangga', mutiara, toik lenang, toik kakamumu', sutaraa, toik memea' ka' biai' kaliangan kau men mawangi, ka' toropii kaliangan pakakas men wese'na ayop gaja a niwawau, ka' toropii kaliangan pakakas men kau umangga' a niwawau, ka' toropii kaliangan pakakas men tambaga, besi, ka' watu marmer a niwawau,

Bambam: susinna: bulabam, peha', batu masuli', mutiara, sampim mapia, sampim mellolo pao, sampim malellä, anna sutera. Susi toi duka' kaju mallam dilambi', anna baham-baham toha dipapiai, anna kaju masuli' allinna, gällä, bassi, anna pualam.

Kaili Da'a: Da'a mana maria topangoli bulawa, salaka, watu-watu sinji to nasulina bo mutiara to nipobalu ira. Da'a mana maria wo'u topangoli pakea to nitanu nggari kae to nalusu mpu'u, kae sutra, kae nalei bo nakamumu to nasulina. Da'a mana maria topangoli mpengele-ngele parewa to nipowia nggari kayu to nawongina bo parewa-parewa nipowia nggari ngisi gaja bara parewa-parewa nipowia nggari kayu to nasuli mpu'u olina. Pade da'a mana maria topangoli parewa-parewa to nipowia nggari tambaga, ase, pade nggari watu pualam.

Mongondow: Diaídon im motaḷui kom buḷawan, perak, permata bo mutiara monia; kaeng moaḷus inta momahaḷ, kaeng nopars, kaeng sutra, bo kaeng inta nopura nogurang; bo norupa-rupamai im bahan inta nongkon kayu inta moḷawaídon mo'ulií, norupa-rupamaidon im bahan inta nongkon gading, norupa-rupamai domandon im bahan inta pinomia nongkon kayu momahaḷ, inta nongkon tambaga, nongkon uatoi bo nongkon batu permata.

Aralle: Dang aha mangngalli ang nabalu' noanna: bulahang, pera', belo-belo masuli' ang malehke' noanna mutiara; noa toi kaing balatung, kaing malahtu, kaing pahuhellu', anna kaing malea; ma'kahupa-hupa kayu ang dai sadilambi'na, kayu bomammi' ang masuli', ma'kahupa-hupa ang toha masuli' dipapia, ma'kahupa-hupa ang tembaga anna bahsi ditampa anna batu pahuhellu' ang mabusa hupanna;

Napu: Balu-balunda iti, ngkaya pakana. Ara bulawa, salaka, paramata, hai mutiara. Ara hampi maluha au rababehi hangko i bana au masuli hai bana au malei maleleintoro. Ara anu-anu au rababehi hangko i kau au mawongi, anu-anu au rababehi hangko i gading, hai anu-anu ntanina au rababehi hangko i kau au masuli, ba hangko i tambaga, besi ba watu pualam.

Sangir: Tawẹu měmpamělli wul᷊aeng, sal᷊aka, paramata, ringangu mutiaran sire e, dingangu l᷊ai hekạ leneng, hekạ kamumụ, sutera, ringangu hekạ awạe mahamụ mahunggurang; kal᷊awọu haghing kalu kụ mahal᷊i kaẹ̌bakeng, apal᷊iwụ nikoạ bọu sunge ringangu wọu kalu maral᷊ěgadẹ̌, bọu witụ, uase, ringangu marmarẹ̌;

Taa: Ngayangayanya to sira mampobalu etu, etu semo weyawa, pera, watu to masuli olinya, mutiara, kain to magaya ewa kain lena, kain to makamumu pasi to mawaa, kain to rato’oka sutra, mpangaya-ngaya kaju to magaya waunya, boros ngayanya to raika yako ngisi binatang to rato’oka gaja, boros ngaya-ngaya to raika yako kaju to masuli olinya, tambaga, wubu, watu pualam,

Rote: Ta hapu hataholi asa sila lilopilan, lilofulan, poemata, ma mutiara nala so'on. Leondiak boe, sila tema fula mangadila nala, tema pila balanggeok, tema sutra, ma tema pila sangadelak, basa ai mata-matak fo kikisa ka de'i fo hapun, bualo'as fo nanataok neme ngga'di dui mai, ma neme ai kabeli kala, neme liti, besi, ma neme batu mangadila ka mai;

Galela: Ena gena, manga alamu yaaaka o guraci, o salaka, o paramata de lo o mutiarano, o baro lenan qaloloha gena de o baro qauungu, sutera de lo qasosawala, o gota qabobou de qaloloha ma rupa idala, de o arata yaaaka o gadingno ma rupa idala de lo o gota ihahali, o tembaga, o besi de lo o teto marmer,

Yali, Angguruk: Mun angge man angge iren foroho latuson arimano ili ruruk angge yanggowon men huluwon men, helep anggen ilembani umbagpag turukon men, sum yanggowon huluwon men, sum il ineyon men wiyihon men, e kimkim amben fanowon hahon men, wam ayeg fam laltuson men, e onggo anggolo roho warukon fam sali ruruson men, posiyemanggen fam laltuson men, helep anggeyon men,

Tabaru: Komoiwa ya'ija to muna 'ami guraci, 'ami saaka, 'ami permata, 'ami mustika, mita 'ami mosa 'isure-sure, ya'ungu-'ungu 'ihali-hali, de gee yosironga 'o sutara, de mita 'o mosa 'ite-tereboko 'isi'osa-'osaka, 'o sagala gota gee rekeni koyamake-makewa. De mita 'okia sonaa gee 'o gading yadi-diaiku, de 'o gota gee 'ihali-hali yadi-diaiku, 'o tambaga yadi-diaiku, 'o besi de 'o marmar;

Karo: Lanai lit sekalak pe si nukur emas, pirak, permata, ntah mutiarana. Bage pe lanai lit sekalak pe si nukur barang-barangna e, e me: kain putih, uis ungu, sutera, uis megara metua, kayu si merim, erbage-bage perkakas si ibahan i bas kayu si meherga nari, i bas gading nari, tembaga, besi, marmar,

Simalungun: ai ma boniaga omas pakon pirak, mata intan, mutiara, hiou putih, hasumba, sitora, hiou sigerger pakon sagala hayu na misbou-misbou, pakon masam ni parugas na pinauli humbani gading, pakon parkakas na pinauli humbani hayu na maharga, humbani tombaga, bosi ampa batu marmar,

Toba: I ma angka boniaga sere dohot perak, mata intan, mutiha, haen na bontar, hasumba, surta, abit na rara dohot nasa na hushus ro di ragam ni ulaula na sian gading, sian hau na arga, sian haksa, bosi dohot batu marmar,

Dairi: Oda lot nèngè menokor emmas, pirak, intan dekket mutiara kalak idi i; bagi ma dekket kaèn linen, kaèn mbara, sutera bak kaèn mbalo, bagi ma dekket kayu maharga, gading bak barang-barang kayu maharga, tembaga, bessi dekket marmar;

Minangkabau: Indak ado nan mambali ameh, perak, parmato, sarato jo mutiaranyo; baitu pulo kain lenan, kain kulabu bungo taruang, kain suto, sarato jo kain sirah tuwo; sagalo macam kayu nan sulik tasuwo, barang-barang dari gadiang, sarato jo barang nan dari kayu nan maha-maha, barang dari timbago, dari basi, sarato jo dari pualam;

Nias: Lõ hadõi sowõli ana'a, firõ, kara sebua bõli, ba manimani khõra; he gõi nukha lena, nukha sobowo doru, nukha soragi soyo si faruka saitõ, suto ba nukha soyo; fefu ngawalõ geu sabua fanõndra, gamagama moroi ba gaza, ba eu segebua bõli, bego, si'õli, ba kara sabe'e si takile;

Mentawai: Táan anai sia sisaki emas, perak, permata, sambat mutiaratda; samba leú et komang lenan, komang simasuan laiket, sutera, samba komang simasuan onam; samba sene ngamata loiná simabesí tugaba, bibilet sibara ka gading, samba sibara ka paloina-loiná simakeppu saki, sibara ka tembaga, labá, sambat pualam;

Lampung: Mak ngedok sai ngebeli emas, perak, permata, rik mutiara tian; juga kain linen, kain ungu, sutra, rik kain suluh tuha; sunyin macam kayu sai jarang didapok, barang-barang jak gading rik kayu sai mahal-mahal, jak tembaga, besi, rik pualam;

Aceh: Hana lé nyang bloe méuh, pirak, peumata, dan mutiara awaknyan; meunan cit ngon ija lineun, ija ungu, ija sutra, dan ija mirah tuha; meubagoe rupa kayée nyang jareueng meuteumé, barang-barang lagée gadeng dan lagée kayée nyang meuhái-meuhái, nibak teumaga, beuso dan pualam;

Mamasa: susinna: bulawan, pera', batu masulli', mutiara, sampin mabusa pakkillo'-killo', sampin mellolo pao rupanna, sampin sa'be, anna sampin malea. Susi toi duka' sangga' rupanna porewa kayu bumanangnga', anna porewa tora dipapia, anna porewa kayu masulli' allinna, porewa gallang, porewa bassi, anna porewa batu pualam.

Berik: Galgala seyafter aas galserem gamjon angtane afa fas jam ne armantabaipmiyen: emas, perak, tuna mahalsusu, ane mutyara. Jei kaina sinsini irif-irifi, kain anggur numu galserem, kain berbersusu, ane kain sutera jes mese jam ne armantababiyen. Ane tini mahalsusu, jigal-jigala jewer aa jes ne kwirtabaabuwenaram tini mahalaiserem, ane gaja ol mese, tembaga, besi, ane pualam jes mese jam ne armantababiyen.

Manggarai: Toég manga ata welid emas, pérak, luju, agu mutiara disé. Nenggitu kolé towé lénan hemél, towé lango oné-mai sutera agu towé wara kuntem. Do kolé tarad ceca disé oné-mai haju bengé, lolak, haju wegit, perunggu, beci, pualam,

Sabu: Bhule dho ke ne do walli mela-lara, mela pudi, wowadu-wowadu nnau do gaa do merake nga mutiara unu ro; mina harre lama bhalla lenan, bhalla kelere mea, hutarra nga bhalla do mea-adu, hari-hari ajhu do hedui jhe peabu, bhara-bhara ngati gadhi nga ajhu do dhida kebhue, bhara ngati mara, bbhahhi nga wowadu pudi do meluti;

Kupang: Sonde ada yang mau pi béli dong pung hiasan dari mas, perak, batu mangkilat, ko, mutiara lai. Sonde ada yang mau pi béli dong pung kaen lenan, kaen sutra, ko, kaen alus yang laen dong yang warna mera, ko, ungu. Sonde ada yang mau pi béli dong pung barang dari kayu wangi, gading baꞌukir, ko, kayu baꞌukir yang laen dong. Sonde ada yang mau pi béli dong pung barang dari tambaga, bési, ko, batu marmar.

Abun: Yé mo kota ne yo so suk mo án o nde. Suk sato emas e, perak e, jok gato bi sugum sye e, mutiara e ne, yé yo so mo án o nde. Suk sato san kwo gato gum do lenan e, san te gato bi sugum sye e, san gato yar njep gum do san sutera e, san er e ne, yé yo so mo án o nde. Suk sato kwe gato grik ndo sato kwe nggon nak e, suk gato yé ben su kwe gato bi sugum sye e, suk gato ye ben su gading e, tembaga e, besi e, pualam e ne, yé yo so mo án o nde.

Meyah: Jeska sis fob bera rua ongga kota Babel rudou eftirir keingg mareibra ofoukou doska erek emas ni, perak ni, mamu ongga eirirbi noba efera osok eteb ni, mar ongga erek siriow efej ongga efera osok eteb ni, meifeti ongga efera osok eteb doska ni. Meifeti insa koma bera efen efeb erek mei mokowu ni, jera mahwo ekeni efeb ni, jera mei yuhnos efeb ni. Noba rua tein rudou eftirir keingg mar egema ongga erek mega mensek ofos efen ensesa ni, mar ofoukou ongga rusnok ragosus jeska oubukum ni, mega efebr ongga efera osok eteb ni, kermom ongga efen efera osok ni, mamu eirirbi ongga rutunggom erek edeider gij mersa ni,

Uma: Babalua'-ra toe, wori' nyala. Ria bulawa, salaka', mata hinci pai' mutiara. Ria pohea to moluha' to rababehi ngkai bana to masuli' oli-na, bana to molei jore' pai' to mo'awu hewa mara–ntaipa. Ria rewa to rababehi ngkai kaju to mohonga, rewa to rababehi ngkai gading, pai' rewa ntani'-na to rababehi ngkai kaju to masuli' oli-na, ba ngkai ngkala, ahe' ba watu pualam.

Yawa: Ananu wo ramavune ratodi som: emas, perak, oramo mamani, oramo ngkenav ntuna no mayane rai. Muno ansuno ama mangke nseo, ansuno mpoper, ansuno nsintair, muno ansuno nijam. Muno inyoe kotaro ranavano mbovov. Muno ananuge kotaro rui vayave, inta mamo elepante apa korodoai raveano ranari, muno inta mamo inyowo ramavunta ama mangke nseo rave raveano ranari. Muno ananugo tembaga, besije, muno oramo ntuntumbe raveano ranari ratavon.


NASB: cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of citron wood and every article of ivory and every article made from very costly wood and bronze and iron and marble,

HCSB: merchandise of gold, silver, precious stones, and pearls; fine fabrics of linen, purple, silk, and scarlet; all kinds of fragrant wood products; objects of ivory; objects of expensive wood, brass, iron, and marble;

LEB: cargo of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple cloth and silk and scarlet cloth and all kinds of scented wood and all kinds of ivory goods and all kinds of goods of precious wood and bronze and iron and marble

NIV: cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;

ESV: cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,

NRSV: cargo of gold, silver, jewels and pearls, fine linen, purple, silk and scarlet, all kinds of scented wood, all articles of ivory, all articles of costly wood, bronze, iron, and marble,

REB: cargoes of gold and silver, precious stones and pearls, purple and scarlet cloth, silks and fine linens; all sorts of fragrant wood, and all kinds of objects made of ivory or of costly woods, bronze, iron, or marble;

NKJV: "merchandise of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple, silk and scarlet, every kind of citron wood, every kind of object of ivory, every kind of object of most precious wood, bronze, iron, and marble;

KJV: The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,

AMP: Their merchandise is of gold, silver, precious stones, and pearls; of fine linen, purple, silk, and scarlet [stuffs]; all kinds of scented wood, all sorts of articles of ivory, all varieties of objects of costly woods, bronze, iron, and marble;

NLT: She bought great quantities of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple dye, silk, scarlet cloth, every kind of perfumed wood, ivory goods, objects made of expensive wood, bronze, iron, and marble.

GNB: no one buys their gold, silver, precious stones, and pearls; their goods of linen, purple cloth, silk, and scarlet cloth; all kinds of rare woods and all kinds of objects made of ivory and of expensive wood, of bronze, iron, and marble;

ERV: gold, silver, jewels, pearls, fine linen cloth, purple cloth, silk, and scarlet cloth, all kinds of citron wood, and all kinds of things made from ivory, expensive wood, bronze, iron, and marble.

EVD: They sell gold, silver, jewels, pearls, fine linen cloth, purple cloth, silk, and scarlet cloth, all kinds of citron wood, and all kinds of things made from ivory, expensive wood, bronze, iron, and marble.

BBE: Gold, and silver, and stones of great price, and jewels, and delicate linen, and robes of purple and silk and red; and perfumed wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of fair wood, and of brass, and iron, and stone;

MSG: gold, silver, precious gems, pearls; fabrics of fine linen, purple, silk, scarlet; perfumed wood and vessels of ivory, precious woods, bronze, iron, and marble;

Phillips NT: cargoes of gold and silver, jewels and pearls, fine linen, purple, silk and scarlet, all kinds of scented wood, every sort of ivory vessel, every kind of vessel of precious wood, of bronze, iron and marble;

DEIBLER: They sell ornaments made of gold, silver, precious stones, and pearls. They sell expensive cloth made of fine linen and silk, expensive cloth that is dyed purple and crimson. They sell all kinds of rare wood, all kinds of items made of ivory, costly wood, bronze, iron, and marble. They sell cinnamon, spice, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, and grain. They sell cattle, sheep, horses, and chariots. They even sell human beings [SYN, DOU] to become slaves.

GULLAH: Ain nobody fa buy all dem ting wa dey got fa sell, like gole an silba, dem fine shinin stone an pearl bead, dem fine closs, purple one an bright red one, linen an silk, an dem citron wood wa got fine scent, all kind ob dem ting wa dey mek outta ivory, an spensiz wood an dem ting wa dey mek outta brass an iron an marble.

CEV: There won't be anyone to buy their gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, sweet-smelling wood, fancy carvings of ivory and wood, as well as things made of bronze, iron, or marble.

CEVUK: There won't be anyone to buy their gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, sweet-smelling wood, fancy carvings of ivory and wood, as well as things made of bronze, iron, or marble.

GWV: No one buys their cargo of gold, silver, gems, pearls, fine linen, purple cloth, silk, bright red cloth, all kinds of citron wood, articles made of ivory and very costly wood, bronze, iron, marble,


NET [draft] ITL: cargo <1117> such as gold <5557>, silver <696>, precious <5093> stones <3037>, pearls <3135>, fine linen <1039>, purple cloth <4209>, silk <4596>, scarlet cloth <2847>, all sorts <3956> of things made of citron wood <2367>, all sorts <3956> of objects <4632> made of ivory <1661>, all sorts <3956> of things <4632> made of <1537> expensive <5093> wood <3586>, bronze <5475>, iron <4604> and <2532> marble <3139>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Wahyu 18 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel