Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 30 : 2 >> 

NETBible: “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Wail, “Alas, the day is here!”


AYT: “Anak manusia, bernubuatlah dan katakanlah, beginilah firman Tuhan ALLAH: ‘Merataplah ‘celakalah hari itu.’

TB: "Hai anak manusia, bernubuatlah dan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Merataplah: Aduh, hari itu!

TL: Hai anak Adam! bernubuatlah engkau dan katakanlah: Demikianlah firman Tuhan Hua: Tangislah dan raunglah olehmu: Wai bagi hari itu!

MILT: "Hai anak manusia, bernubuatlah, dan engkau harus mengatakan: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Merataplah! Celakalah hari itu!

Shellabear 2010: “Hai anak Adam, bernubuatlah dan katakan: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Meraung-raunglah, “Aduh, hari itu!”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai anak Adam, bernubuatlah dan katakan: Beginilah firman ALLAH Taala, Meraung-raunglah, "Aduh, hari itu!"

KSKK: "Hai anak manusia, bernubuatlah dan katakanlah: Beginilah sabda Yahweh: Merataplah!

VMD: “Anak manusia, bicaralah demi Aku. Katakan, ‘Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “‘Menangis dan katakanlah, “Hari yang mengerikan akan datang.”

BIS: "Hai manusia fana, meramallah dan sampaikanlah kepada bangsa Mesir apa yang Aku TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka. Berserulah dan merataplah begini: Aduh! Hari TUHAN sudah dekat! Ia akan segera bertindak. Hari itu gelap dan berawan, saat bangsa-bangsa menerima hukuman.

TMV: "Hai manusia fana, bernubuatlah dan isytiharkanlah apa yang Aku, TUHAN Raja firmankan. Berserulah dan merataplah begini: Hari TUHAN sudah dekat!

FAYH: "Hai anak debu, bernubuatlah dan katakan bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Merataplah, karena hari kengerian itu hampir tiba. Ya, hari TUHAN, hari yang berawan gelap dan suram! Hari kesesakan bagi bangsa-bangsa (yang tak mengenal Allah).

ENDE: "Anak-manusia bernubuatlah dan hendaklah kaukatakan: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Mengaduhlah: Aduh, karena harinja.

Shellabear 1912: "Hai anak Adam, hendaklah engkau bernubuat serta berkata: Demikian firman Tuhanku Allah: Hendaklah kamu berteriak wahai harinya itu.

Leydekker Draft: Hej 'anakh 'Adam, bernubuwetlah 'awlehmu, dan berkatalah; demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: rawonglah 'awlehmu, wah bagi harij 'itu!

AVB: ‘Wahai anak manusia, bernubuatlah dan katakan: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Meraung-raunglah, ‘Aduh, hari itu!’


TB ITL: "Hai anak <01121> manusia <0120>, bernubuatlah <05012> dan katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Merataplah <03213>: Aduh <01929>, hari <03117> itu!


Jawa: “He, anaking manungsa, sira medhara wangsit lan pratelaa: Pangeran Yehuwah ngandika mangkene: Padha nangisa lan ngucapa: Adhuh, dina iku!

Jawa 1994: "Hé wong apes, medhara wangsit lan wartakna pangandika-Ku, Pangéran Kang Mahakwasa. Wartakna sing seru mengkéné, Bakal ana mangsa panyia-nyia!

Sunda: "Eh anak manusa," timbalana-Na, "geura ngaramal sarta umumkeun ieu timbalan Kami. Ucapkeun ieu ucapan-ucapan sing tarik: Tereh datang poe nu matak gimir!

Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, mara aramal ban kabala ka bangsa Messer apa se ekoca’agi Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi ka reng-oreng jareya. Mara aera’ sarta nanges pakaja kantha reya:

Bali: “Ih manusa, ngramal muah warah-warahangja sabdan Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur. Kita patut ngwarah-warahang sabdane ene: Dina ane ngresresin suba teka.

Bugis: "Eh tolino dé’é namannennungeng, abbotono sibawa palettu’i lao ri bangsa Maséré’é aga Iyya’é PUWANG Iya Pommatanré upowada lao ri mennang. Angobbino sibawa mpatinno makkuwaé: Aduh! Macawé’ni Essona PUWANGNGE! Masitta’i matu tinda. Iyaro essoé mapettangngi sibawa engka ellung, wettunna bangsa-bangsaé tarima pahukkungeng.

Makasar: "He tau, a’boto mako siagang pabattui mae ri bansa Mesir apa Kupaua, iNakke Batara Kaminang Tinggia, ri ke’nanga. Ammarrangko siagang appiraungko kamma anne: Aduh! A’reppese’mi allonNa Batara! Tasalloami Nangngalle tindakang. Anjo alloa sassangi na nia’ rammang, wattunna anggappa hukkungang bansa-bansaya.

Toraja: E ma’rupa tau, ma’nubua’ko sia ma’kadako mukua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Umbatingkomi, a’a, tu allo iato!

Karo: "O manusia si ermasap-masap ernubuatlah kam janah momoken kai si Kukataken: Andiko, nggo reh wari cilaka,

Simalungun: “Ale anak ni jolma, manjahai ma ho hatahon ma: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Doruhkon ma! Aih, jangin ni ari ai!

Toba: Ale anak ni jolma, manurirangi ma ho, jala dohononmu ma: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Andungkon hamu ma, oe ari i marisuang!


NASB: "Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD, "Wail, ‘Alas for the day!’

HCSB: "Son of man, prophesy and say: This is what the Lord GOD says: Wail: Alas for the day!

LEB: "Son of man, prophesy. Say, ‘This is what the Almighty LORD says: Cry for that day!

NIV: "Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: "‘Wail and say, "Alas for that day!"

ESV: "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Alas for the day!'

NRSV: Mortal, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Wail, "Alas for the day!"

REB: “O man, prophesy and say: The Lord GOD says: Wail! Alas for the day!

NKJV: "Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD: "Wail, ‘Woe to the day!’

KJV: Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!

AMP: Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord God: Wail, Alas for the day!

NLT: "Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD: Weep,

GNB: “Mortal man,” he said, “prophesy and announce what I, the Sovereign LORD, am saying. You are to shout these words: A day of terror is coming!

ERV: “Son of man, speak for me. Say, ‘This is what the Lord GOD says: “‘Cry and say, “A terrible day is coming.”

BBE: Son of man, be a prophet, and say, These are the words of the Lord: Give a cry, Aha, for the day!

MSG: "Son of man, preach. Give them the Message of GOD, the Master. Wail:

CEV: Ezekiel, son of man, tell the people of Egypt that I am saying: Cry out in despair,

CEVUK: Ezekiel, son of man, tell the people of Egypt that I am saying: Cry out in despair,

GWV: "Son of man, prophesy. Say, ‘This is what the Almighty LORD says: Cry for that day!


NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> and say <0559>, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: “‘Wail <03213>, “Alas <01929>, the day <03117> is here!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 30 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel