Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 5 : 3 >> 

NETBible: But take a few strands of hair from those and tie them in the ends of your garment.


AYT: Ambillah juga sedikit dari rambut itu, dan ikatlah dengan ujung-ujung jubahmu.

TB: Engkau harus mengambil sedikit dari rambut itu dan bungkus di dalam punca kainmu.

TL: Dan lagi hendaklah engkau mengambil sedikit dari padanya, simpulkanlah dia di dalam punca jubahmu.

MILT: Dan engkau harus mengambil sejumput dari sana, dan mengikatnya dalam ujung jubahmu.

Shellabear 2010: Ambillah sejumlah kecil dari rambut itu lalu bungkuslah dalam punca kainmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ambillah sejumlah kecil dari rambut itu lalu bungkuslah dalam punca kainmu.

KSKK: Ambillah beberapa helai rambut dan simpanlah di dalam lipatan pakaianmu;

VMD: Kemudian ambil beberapa rambut itu dan bungkus dalam pakaianmu.

BIS: Tinggalkanlah sedikit dari rambut itu dan bungkuslah dalam lipatan jubahmu.

TMV: Ambillah beberapa utas rambut dan bungkuslah di dalam lipatan jubahmu.

FAYH: Simpanlah sedikit dari rambut itu dan bungkuslah dalam ujung jubahmu.

ENDE: Sedikit daripadanja harus kauambil dan kaubungkus dengan puntja (mantol)mu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau ambil dari padanya beberapa helai lalu simpulkan dalam kainmu.

Leydekker Draft: Lagipawn hendakhlah 'angkaw meng`ambil deri padanja barang sedikit bilangnja, dan simpolkan dija 'itu didalam pontja-pontjamu.

AVB: Ambillah beberapa urat daripada rambut itu lalu bungkuskannya dalam punca kainmu.


TB ITL: Engkau harus mengambil <03947> sedikit <04557> <04592> dari rambut itu dan bungkus <06696> di dalam punca <03671> kainmu. [<08033>]


Jawa: Sira njupuka rambut iku sathithik sira bundhelana ing poncoting jubahira.

Jawa 1994: Nyisihna rambut sethithik, buntelen ing poncoting jubahmu.

Sunda: Sesakeun buuk teh, tungkus dina kelin baju.

Madura: Obu’ jareya dinae sakone’, pas bundu’ e dhalem kellemanna jubana ba’na.

Bali: Jemak bok kitane ento abedik, laut kaput di keliman jubah kitane.

Bugis: Taroi céddé polé ri gemme’éro namudokoi ri laleng leppi jumbamu.

Makasar: Boliki sike’de’ battu ri anjo uuka siagang rokoki lalang ri lappa’na jubanu.

Toraja: Sia la muala sidi’ tu beluak iato, ammu pessimporrosanni lan biring bayu lamba’mu.

Karo: Buat mulihi buk e piga-piga lambar, jenari punjutken i bas suki bajundu.

Simalungun: Anjaha buat ma otik hunjai, sangkutkon ma ai bani sisi ni bajumu.

Toba: Angkup ni buatonmu ma sian i otik bilanganna, jala pudunonmu do i di bagasan suhisuhi ni ulosmu.


NASB: "Take also a few in number from them and bind them in the edges of your robes.

HCSB: But you are to take a few strands from the hair and secure them in the folds of your robe .

LEB: Take a few strands of hair, and wrap them in the hem of your clothes.

NIV: But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.

ESV: And you shall take from these a small number and bind them in the skirts of your robe.

NRSV: Then you shall take from these a small number, and bind them in the skirts of your robe.

REB: Take a few of these hairs and tie them up in a fold of your robe.

NKJV: "You shall also take a small number of them and bind them in the edge of your garment .

KJV: Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

AMP: You shall also take from these a small number of hairs and bind them in the skirts of your robe.

NLT: Keep just a bit of the hair and tie it up in your robe.

GNB: Keep back a few hairs and wrap them in the hem of your clothes.

ERV: But then you must get a few of those hairs and wrap them up in your robe.

BBE: And take from them a small number of hairs, folding them in your skirts.

MSG: "Retrieve a few of the hairs and slip them into your pocket.

CEV: Keep a few of the hairs and wrap them in the hem of your clothes.

CEVUK: Keep a few of the hairs and wrap them in the hem of your clothes.

GWV: Take a few strands of hair, and wrap them in the hem of your clothes.


NET [draft] ITL: But take <03947> a few <04592> strands of hair from those and tie <06696> them <0853> in the ends of your garment <03671>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 5 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel