Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 21 : 7 >> 

NETBible: Then I, the Lord, promise that I will hand over King Zedekiah of Judah, his officials, and any of the people who survive the war, starvation, and disease. I will hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon and to their enemies who want to kill them. He will slaughter them with the sword. He will not show them any mercy, compassion, or pity.’


AYT: Sesudah itu,’ firman TUHAN, ‘Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yehuda, dan para pelayannya, dan rakyatnya, dan orang-orang yang terluput dari penyakit itu, pedang, dan kelaparan di kota ini ke tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan ke tangan musuh-musuh mereka dan ke tangan orang-orang yang ingin membunuh mereka, dan dia akan memukul mereka dengan mata pedang. Dia tidak akan menyayangkan mereka, berbelas kasihan, ataupun merasa iba.’

TB: Sesudah itu, demikianlah firman TUHAN, maka Zedekia, raja Yehuda, dan pegawai-pegawainya dan rakyat di kota ini, yang masih tinggal hidup dari penyakit sampar, dari pedang dan dari kelaparan, akan Kuserahkan ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, yaitu ke dalam tangan musuh mereka yang berusaha mencabut nyawa mereka; orang akan memukul mati mereka dengan mata pedang tanpa merasa sayang, tanpa belas kasihan dan tanpa ampun.

TL: Setelah itu, demikianlah firman Tuhan, Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yehuda, dan segala pegawainya dan segala mereka itu di dalam negeri ini, yang sudah luput dari pada bala sampar dan dari pada pedang dan dari pada bala kelaparan itu, kepada tangan Nebukadnezar, raja Babil, dan kepada tangan segala musuh mereka itu dan kepada tangan segala orang yang menyengajakan matinya; maka dibunuhnya akan mereka itu kelak dengan mata pedang dengan tiada sayang dan dengan tiada belas dan dengan tiada kasihan.

MILT: Dan setelah itu, firman TUHAN (YAHWEH - 03068): Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yehuda, dan para pelayannya, dan rakyat itu, dan semua yang masih tersisa di kota ini, dari wabah penyakit, dari pedang dan dari kelaparan, ke tangan Nebukadnezar, raja Babilon, serta ke tangan musuh-musuh mereka, dan ke tangan orang-orang yang mencari nyawa mereka. Dia akan memukul mereka dengan mata pedang; ia tidak akan mengecualikan mereka, ataupun berbelaskasihan, dan juga tidak memiliki perasaan kasihan.

Shellabear 2010: Sesudah itu, demikianlah firman ALLAH, Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yuda, beserta para pegawainya dan rakyat kota ini yang terluput dari penyakit sampar, pedang, dan bencana kelaparan, ke dalam tangan Nebukadnezar raja Babel, ke dalam tangan musuh-musuh mereka, dan ke dalam tangan orang-orang yang mengincar nyawa mereka. Ia akan membantai mereka dengan mata pedang tanpa merasa iba kepada mereka, tanpa merasa sayang, dan tanpa belas kasihan.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah itu, demikianlah firman ALLAH, Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yuda, beserta para pegawainya dan rakyat kota ini yang terluput dari penyakit sampar, pedang, dan bencana kelaparan, ke dalam tangan Nebukadnezar raja Babel, ke dalam tangan musuh-musuh mereka, dan ke dalam tangan orang-orang yang mengincar nyawa mereka. Ia akan membantai mereka dengan mata pedang tanpa merasa iba kepada mereka, tanpa merasa sayang, dan tanpa belas kasihan.

KSKK: Sesudah itu, !!- demikian sabda Tuhan !!- maka Zedekia, raja Yehuda, pelayan-pelayannya dan semua warga yang terluput dari penyakit sampar, peperangan, dan kelaparan, akan Kuserahkan ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, kepada musuh-musuh yang hendak mencabut nyawa mereka. Mereka akan dibunuh tanpa ampun atau belas kasihan."

VMD: Sesudah itu’” demikian pesan TUHAN, “Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yehuda, kepada Nebukadnezar raja Babel. Aku juga menyerahkan para pegawainya kepada Nebukadnezar. Ada penduduk daerah Yehuda yang akan tidak mati karena penyakit itu, atau tidak dibunuh dalam perang, atau mati karena kelaparan. Namun, Aku akan menyerahkan mereka lagi kepada Nebukadnezar. Dan Aku akan membiarkan musuh Yehuda menang mereka dan membunuh mereka. Akhirnya orang Yehuda dan Yerusalem akan dibunuh dengan pedang oleh tentara Nebukadnezar. Raja itu tidak akan menunjukkan belas kasihan kepada mereka, dan sama sekali tidak akan merasa kasihan terhadap mereka.

BIS: Engkau dan para pegawaimu serta orang-orang yang luput dari peperangan, kelaparan dan wabah penyakit, semuanya akan Kubiarkan ditangkap oleh Raja Nebukadnezar dan oleh musuh-musuh yang mau membunuhmu. Nebukadnezar akan membunuh kamu semua tanpa ampun dan tanpa belas kasihan. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: Engkau dan para pegawaimu serta semua orang yang terselamat dari peperangan, kebuluran, dan wabak, akan Kubiarkan ditangkap oleh Raja Nebukadnezar dan oleh musuh yang mahu membunuh kamu. Raja Nebukadnezar akan membunuh kamu semua tanpa ampun atau belas kasihan. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: Akhirnya Raja Zedekia sendiri dan orang-orang yang masih hidup akan Kuserahkan ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel. Mereka akan dibunuh dengan pedang tanpa belas kasihan dan tanpa ampun.

ENDE: Kemudian -- itulah firman Jahwe -- Sedekia,radja Juda, pendjabat2nja dan rakjat, jang dikota ini tersisa dari wabah sampar, pedang dan kelaparan, akan Kuserahkan kedalam tangan Nebukadnezar, radja Babel, seteru mereka, dan kedalam tangan orang, jang mentjari njawa mereka. Dia akan memukul mereka dengan mata pedang tanpa menjajangkan mereka, tanpa kasihan atau belaskasihan."

Shellabear 1912: Maka firman Allah, bahwa kemudian dari pada itu Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yehuda itu, dan segala pegawainya dan kaum ini yaitu segala orang dalam negri ini yang luput dari pada bala sampar dan dari pada pedang dan dari pada bala kelaparan itu ke tangan Nebukadnezar, raja Babil, dan ke tangan segala musuhnya dan ke tangan orang yang menuntut nyawanya maka ia akan memarang akan dia dengan mata pedang dengan tiada sayang akan dia dan dengan tiada belas kasihan.

Leydekker Draft: Maka komedijen deri pada demikijen 'itu baferman Huwa, 'aku 'akan sarahkan TSidkhija Sulthan 'awrang Jehuda, dan pagawej-pagawejnja, dan khawm, dan segala 'awrang jang sudah tinggal didalam negerij 'ini deri pada sampar, deri pada pedang, dan deri pada lapar 'itu kapada tangan Nebukadrejtsar Sulthan Babel, dan kapada tangan sataruw-sataruwnja, dan kapada tangan 'awrang jang menontutij djiwanja: maka 'ija 'akan memarang marika 'itu dengan mata pedang; tijada 'ija 'akan piluw kapadanja, dan tijada 'ija 'akan sajang, dan tijada 'ija 'akan meng`asijanij.

AVB: Sesudah itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yehuda, berserta para pegawainya dan rakyat kota ini yang terselamat daripada wabak penyakit, pedang, dan bencana kebuluran, ke dalam tangan Nebukadnezar raja Babel, ke dalam tangan musuh-musuh mereka, dan ke dalam tangan orang yang mengancam nyawa mereka. Dia akan membantai mereka dengan mata pedang tanpa berasa hiba kepada mereka, tanpa berasa sayang, dan tanpa belas kasihan.’


TB ITL: Sesudah itu <03651> <0310>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, maka Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>, dan pegawai-pegawainya <05650> dan rakyat <05971> di kota <05892> ini <02063>, yang masih tinggal hidup <07604> dari <04480> penyakit sampar <01698>, dari <04480> pedang <02719> dan dari <04480> kelaparan <07458>, akan Kuserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, yaitu ke dalam tangan <03027> musuh <0341> mereka <03027> yang berusaha mencabut <01245> nyawa <05315> mereka; orang akan memukul mati <05221> mereka dengan mata pedang <02719> <06310> tanpa <03808> merasa sayang <02347>, tanpa <03808> belas kasihan <02550> dan tanpa <03808> ampun <07355>. [<05921>]


Jawa: Sawuse iku -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah -- Zedhekia, raja ing Yehuda, para punggawane tuwin para wong isining kutha, kekarene kang isih urip, ora tinempuh ing pageblug, pedhang lan paceklik, iku kabeh bakal Sunulungake marang tangane Nebukadnezar, raja ing Babil, yaiku mungsuhe, kang ngarah nyawane, banjur padha dipateni kalawan landheping pedhang tanpa pangeman, piwelas lan pangapura.

Jawa 1994: Nanging kowé, para pegawému lan rakyat kekarèné sing ora mati merga déning pedhang, paceklik utawa pageblug, bakal Dakulungaké marang tangané Raja Nebukadnésar lan mungsuh-mungsuhmu liyané, sing arep padha matèni kowé. Kowé bakal dipatèni déning Nebukadnésar, tanpa diéman utawa diwelasi."

Sunda: Ari maneh, kitu deui para pajabat jeung rahayat anu teu kasabet ku perang, anu teu kasabet ku kalaparan jeung teu keuna ku pagebug, ku Kami rek diselehkeun ka Raja Nebukadnesar sabaladna anu geregeteun hayang maehan ka maneh. Maneh ku Nebukadnesar bakal dipaehan. Saha bae oge ti pihak maneh ku Nebukadnesar moal aya nu dibere ampun, moal aya nu dipikarunya. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Ba’na ban ba-ponggabana sarta reng-oreng se salamet dhari paperrangan, kalaparan ban wabah panyaket, bi’ Sengko’ edina’a etangkep bi’ Rato Nebukadnezar sarta so-moso se terro mateyana ba’na. Ba’na kabbi bakal epateyana bi’ Nebukadnezar ta’ kalaban andhi’ ate bellas. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: Nanging kita muah paraprakanggon kitane, tur sawatek anake ane luput uli pasiatan muah sayahe gede ento, tur uli gering grubuge ento, lakar serahang Ulun teken Nebukadnesar muah teken musuh kitane ane mabudi ngamatiang. Nebukadnesar lakar ngamatiang kita. Ia tusing lakar ngelah rasa kapiolasan muah madalem kita ajak makejang. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba masabda buka keto.”

Bugis: Iko sibawa sining pegawémmu enrengngé sining tau iya leppe’é polé ri musué, alupurengngi sibawa nakennai sai, iya manenna Uleppessangngi ritikkeng ri Arung Nébukadnézar sibawa sining bali iya maéloé mpunoko. Nauno manekko matu Nébukadnézar temmaddampeng sibawa temmamasé. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: Ikau siagang sikamma pagawenu kammayatompa sikamma tau ta’lappasaka battu ri pa’bundukanga, kacipurang siagang garring, yangasenna laKulappassangko najakkala’ Karaeng Nebukadnezar siagang musu-musu eroka ambunoko. Lanabuno ngasengko Nebukadnezar, tena nalanapammopporangko siagang tena nalanakamaseangko. INakke, Batara, anne a’bicara."

Toraja: Mangkato, kadanNa PUANG, la Kusorong tu Zedekia, datu Yehuda sia mintu’ pareana sia iatu mai to buda, tu nasesannapa ra’ba biang sia kandean pa’dang sia karorian lan kota iate, tama limanna Nebukadnezar, datu Babel, sia tama limanna ualinna, sia tama limanna to la ungka’tu sunga’na; anna tang mamase sia tang mario sia tang maturu umpakandei bassi mataran tu tau iato.

Karo: Tapi kam ras pegawai-pegawaindu si la mate ibahan perang, kelihen, ras penakit -- Kupediat kam itangkap Raja Nebukadnesar ras imbang-imbangndu si atena munuh kam. Nebukadnesar me si meltepken kesahndu. La ipulahina kam, la icidahkenna perkuah ate, la kam iampunina. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: Dob ai, nini Jahowa ma, ʻOndoskonon-Ku do si Sedekia, raja ni Juda, ampa gamot-gamotni, halak na mabuei ibagas huta on, na niliouan ni sampar, podang ampa lohei, hu tangan ni si Nebukadnesar, raja ni Babel, ampa hu tangan ni munsuh ni sidea, na manguhurhon hosah ni sidea. Bunuhonni ma sidea marhitei podang; seng maidop uhurni mangidah sidea, atap liouanni sidea, atap malang uhurni mangidah sidea.ʼ

Toba: Dung i muse, songon on pandok ni Jahowa, pasahatonku ma si Sedekia, raja ni Juda dohot angka naposona ro di situan na torop, angka na teba di huta on sian begu antuk, sian podang dohot sian haleon, tu tangan ni si Nebukadnesar, raja ni Babel, dohot tu tangan ni angka musunasida, dohot tu tangan ni angka na tumahi hosanasida; jadi bunuonna ma nasida marhitehite baba ni podang, ndang tagamon olananna nasida, ndang marpangulahi rohana, jala ndang maralangalang.


NASB: "Then afterwards," declares the LORD, "I will give over Zedekiah king of Judah and his servants and the people, even those who survive in this city from the pestilence, the sword and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their foes and into the hand of those who seek their lives; and he will strike them down with the edge of the sword. He will not spare them nor have pity nor compassion."’

HCSB: Afterwards'"--this is the LORD's declaration--"'King Zedekiah of Judah, his officers, and the people--those in this city who survive the plague, the sword, and the famine--I will hand over to King Nebuchadnezzar of Babylon, to their enemies, yes, to those who want to take their lives. He will put them to the sword; he won't spare them or show pity or compassion.'

LEB: Afterwards, declares the LORD, I will hand over Judah’s King Zedekiah, his officials, the people, and everyone else in this city who survives the plague, war, and famine. They will be handed over to King Nebuchadnezzar of Babylon and to their enemies who want to kill them. Nebuchadnezzar will kill them with swords. He won’t spare them, show them compassion, or care for them.’

NIV: After that, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.’

ESV: Afterward, declares the LORD, I will give Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the pestilence, sword, and famine into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of their enemies, into the hand of those who seek their lives. He shall strike them down with the edge of the sword. He shall not pity them or spare them or have compassion.'

NRSV: Afterward, says the LORD, I will give King Zedekiah of Judah, and his servants, and the people in this city—those who survive the pestilence, sword, and famine—into the hands of King Nebuchadrezzar of Babylon, into the hands of their enemies, into the hands of those who seek their lives. He shall strike them down with the edge of the sword; he shall not pity them, or spare them, or have compassion.

REB: After that, says the LORD, I shall take King Zedekiah of Judah, his courtiers, and the people, all in this city who survive pestilence, sword, and famine, and hand them over to King Nebuchadrezzar of Babylon, to their enemies and those who would kill them. He will put them to the sword and show no pity or mercy or compassion.

NKJV: "And afterward," says the LORD, "I will deliver Zedekiah king of Judah, his servants and the people, and such as are left in this city from the pestilence and the sword and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life; and he shall strike them with the edge of the sword. He shall not spare them, or have pity or mercy."’

KJV: And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.

AMP: And afterward, says the Lord, I will deliver Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the pestilence, the sword, and the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hands of their enemies, into the hands of those who seek their lives. And he will smite them with the edge of the sword; he will not spare them nor have pity or mercy {and} compassion upon them.

NLT: And then, says the LORD, even after King Zedekiah, his officials, and everyone else in the city have survived war, famine, and disease, I will hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon. He will slaughter them all without mercy, pity, or compassion.’

GNB: But as for you, your officials, and the people who survive the war, the famine, and the disease -- I will let all of you be captured by King Nebuchadnezzar and by your enemies, who want to kill you. Nebuchadnezzar will put you to death. He will not spare any of you or show mercy or pity to any of you. I, the LORD, have spoken.”

ERV: After that happens,’” says the LORD, “‘I will give King Zedekiah of Judah and all his officials to King Nebuchadnezzar of Babylon. And I will give to Nebuchadnezzar the people who remain alive in Jerusalem—those who did not die from the terrible disease and the people who did not die in war or from hunger. I will give them all to King Nebuchadnezzar. The people of Judah will be captured by their enemies who want to kill them. Nebuchadnezzar’s army will use their swords to kill the people of Judah and Jerusalem. Nebuchadnezzar will not show any mercy. He will not feel sorry for them.’

BBE: And after that, says the Lord, I will give up Zedekiah, king of Judah, and his servants and his people, even those in the town who have not come to their end from the disease and the sword and from need of food, into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of their haters, and into the hands of those desiring their death: he will put them to the sword; he will not let anyone get away, he will have no pity or mercy.

MSG: And then I will personally deliver Zedekiah king of Judah, his princes, and any survivors left in the city who haven't died from disease, been killed, or starved. I'll deliver them to Nebuchadnezzar, king of Babylon--yes, hand them over to their enemies, who have come to kill them. He'll kill them ruthlessly, showing no mercy.'

CEV: (21:3)

CEVUK: (21:3)

GWV: Afterwards, declares the LORD, I will hand over Judah’s King Zedekiah, his officials, the people, and everyone else in this city who survives the plague, war, and famine. They will be handed over to King Nebuchadnezzar of Babylon and to their enemies who want to kill them. Nebuchadnezzar will kill them with swords. He won’t spare them, show them compassion, or care for them.’


NET [draft] ITL: Then <03651> <0310> I, the Lord <03068>, promise <05002> that I will hand <05414> over King <04428> Zedekiah <06667> of Judah <03063>, his officials <05650>, and any of the people <05971> who survive <07604> the war <02719>, starvation <07458>, and disease <01698>. I will hand <03027> them over to King <04428> Nebuchadnezzar <05019> of Babylon <0894> and to their enemies <0341> who want <01245> to kill <01245> them. He will slaughter <05221> them with the sword <02719>. He will not <03808> <03808> show <02347> them any mercy <02347>, compassion <07355>, or <03808> pity <02550>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 21 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel