Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 34 : 2 >> 

NETBible: The Lord God of Israel told Jeremiah to go and give King Zedekiah of Judah a message. He told Jeremiah to tell him, “The Lord says, ‘I am going to hand this city over to the king of Babylon and he will burn it down.


AYT: “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Pergi dan berbicaralah kepada Zedekia, raja Yehuda, dan katakan kepadanya, “Beginilah firman TUHAN, ‘Ketahuilah, Aku akan menyerahkan kota ini ke tangan Raja Babel, dan dia akan membakarnya dengan api.

TB: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Pergilah berbicara kepada Zedekia, raja Yehuda, katakan kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku menyerahkan kota ini ke dalam tangan raja Babel, supaya dihanguskannya dengan api.

TL: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Pergilah engkau, katakanlah olehmu ini kepada Zedekia, raja Yehuda, persembahkanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku menyerahkan negeri ini kelak kepada tangan raja Babil, yang membakar habis akan dia dengan api.

MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman: Pergi, dan berbicaralah kepada Zedekia, raja Yehuda, dan katakan kepadanya, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Lihatlah Aku akan menyerahkan kota ini ke tangan raja Babilon, dan dia akan membakarnya dengan api.

Shellabear 2010: “Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil: Pergilah dan bicaralah kepada Zedekia, raja Yuda. Katakan padanya, ‘Beginilah firman ALLAH: Sesungguhnya, Aku akan menyerahkan kota ini ke dalam tangan raja Babel dan ia akan membakarnya habis.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil: Pergilah dan bicaralah kepada Zedekia, raja Yuda. Katakan padanya, Beginilah firman ALLAH: Sesungguhnya, Aku akan menyerahkan kota ini ke dalam tangan raja Babel dan ia akan membakarnya habis.

KSKK: Beginilah sabda Tuhan, Allah Israel, "Pergilah dan katakanlah ini kepada Zedekia, raja Yehuda: Sesungguhnya Aku akan menyerahkan kota ini kepada raja Babel dan dia akan membakarnya.

VMD: Demikian pesan itu, “Inilah yang dikatakan TUHAN, Allah orang Israel: Yeremia, pergilah kepada Zedekia raja Yehuda dan sampaikan pesan ini kepadanya, ‘Zedekia, demikian pesan TUHAN: Aku akan menyerahkan kota Yerusalem kepada raja Babel dengan segera, dan dia akan membakarnya.

BIS: Ia menyuruh aku pergi kepada Zedekia raja Yehuda, dan berkata begini, "Aku, TUHAN Allah Israel, akan menyerahkan kota ini kepada raja Babel dan ia akan membakarnya.

TMV: TUHAN, Allah Israel, menyuruh aku menyampaikan firman-Nya kepada Raja Zedekia dari Yehuda, "Aku, TUHAN, akan menyerahkan kota ini kepada raja Babilonia dan dia akan membakarnya.

FAYH: "Pergilah dan beritahukanlah firman TUHAN ini kepada Zedekia, raja Yehuda: Aku akan menyerahkan kota ini kepada raja Babel dan ia akan membakarnya.

ENDE: Demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: "Pergilah dan katakanlah kepada Sedekia, radja Juda, dengan berkata kepadanja: Demikianlah Jahwe bersabda: Sesungguhnja, Aku menjerahkan kota ini kedalam tangan radja Babel dan dia akan membakarnja habis.

Shellabear 1912: "Demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel: Pergilah engkau katakan pada Zedekia, raja Yehuda: Demikianlah firman Allah: Bahwa Aku akan menyerahkan negri ini ke tangan raja Babel maka iapun akan membakar dia dengan api

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; pergilah dan katakanlah kapada TSidkhija Sulthan 'awrang Jehuda, lalu berkatalah kapadanja; demikijen baferman Huwa: lihatlah, 'aku 'ada sarahkan negeri 'ini pada tangan Sulthan Babel, maka 'ija 'akan membakar dija 'itu habis dengan 'apij.

AVB: “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Pergilah dan bicaralah kepada Zedekia, raja Yehuda. Katakan kepadanya, ‘Beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku akan menyerahkan kota ini ke dalam tangan raja Babel dan dia akan membakarnya habis.


TB ITL: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Pergilah <01980> berbicara <0559> kepada <0413> Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>, katakan <0559> kepadanya <0413>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku menyerahkan <05414> kota <05892> ini <02063> ke dalam tangan <03027> raja <04428> Babel <0894>, supaya dihanguskannya <08313> dengan api <0784>.


Jawa: “Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gusti Allahe Israel: Sira lungaa, aturna marang Zedhekia, ratu ing Yehuda, pangandika iki: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Lah, Ingsun bakal ngulungake kutha iki marang ing tangane ratu ing Babil, supaya diobong.

Jawa 1994: Aku didhawuhi déning Pangéran, Allahé Israèl, supaya sowan Zedekia, raja ing Yéhuda. Mengkéné pangandikané Pangéran, "Aku, Pangéran, bakal ngulungaké kutha iki marang raja ing Babil, supaya diobong nganti tapis.

Sunda: PANGERAN, Allah Israil, miwarang kaula ka Raja Sidkia raja Yuda, ngunjukkeun pangandika-Na, kieu, "Kami PANGERAN, rek nyelehkeun ieu kota ka raja Babul, sina dihuru.

Madura: Sengko’ epakon nyabis ka Zedekiya rato Yehuda, epakon mator kantha reya, "Sengko’, PANGERAN Allahna Isra’il, massra’agiya kottha reya ka rato Babil; bi’ rato Babil kottha reya bakal eobbara.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele ngandikayang mangda tiang nangkil tur matur ring Sang Prabu Sedekia ring Yehuda, sapuniki: “Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar nyerahang kotane ene teken raja Babele, tur ia lakar nunjel kotane ene.

Bugis: Nasuroka lao ri Zédékia arunna Yéhuda, sibawa makkeda makkuwaé, "Iyya, PUWANG Allataalana Israélié, mabbéréyangngi matu iyaé kotaé lao ri arung Babél nanatunui matu.

Makasar: Nasuroa’ a’lampa mange ri Zedekia karaeng Yehuda, nampa akkana kamma anne, "INakke, Karaeng Allata’alana Israel, laKupassareangi anne kotaya mae ri karaeng Babel siagang lanatunui.

Toraja: Nakua kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel: Maleko ma’kada lako Zedekia, datu Yehuda, mukua: Inde sia tu kadanNa PUANG: Tonganna la Kusorong te kota iate tama limanna datu Babel, anna ballai api.

Karo: TUHAN Dibata nu Israel ngataken man bangku maka aku lawes ngataken man Sedekia raja Juda, "Aku TUHAN, Kuendesken me kota enda man raja Babilon jenari icilukna me.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, Naibata ni Israel, “Laho ma ho, anjaha marsahap ma ho bani si Sedekia, raja ni Juda, anjaha hatahon ma bani: Sonon do hata ni Jahowa, ʻTonggor ma, ondoskonon-Ku do huta on hubagas tangan ni raja ni Babel, anjaha tutungonni do on bani apuy.ʼ

Toba: Songon do hata ni Jahowa, Debata ni Israel: Laho ma ho, jala lumbahon tu si Sedekia raja ni Juda, jala dok ma tu ibana: Songon on do hata ni Jahowa: Ida ma, ahu ma pasahathon huta on tu tangan ni raja sian Babel, asa surbuonna dohot api.


NASB: "Thus says the LORD God of Israel, ‘Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him: "Thus says the LORD, ‘Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.

HCSB: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Go, speak to Zedekiah, king of Judah, and tell him: This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.

LEB: "This is what the LORD God of Israel says: Go to King Zedekiah of Judah, and tell him, ‘The LORD says: I’m going to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.

NIV: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him, ‘This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.

ESV: "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, 'Thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

NRSV: "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to King Zedekiah of Judah and say to him: Thus says the LORD: I am going to give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

REB: These are the words of the LORD the God of Israel: Go and say to King Zedekiah of Judah: These are the words of the LORD: I shall hand over this city to the king of Babylon and he will burn it to the ground.

NKJV: "Thus says the LORD, the God of Israel: ‘Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, "Thus says the LORD: ‘Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

KJV: Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

AMP: Thus says the Lord, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, Thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.

NLT: "Go to King Zedekiah of Judah, and tell him, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it.

GNB: The LORD, the God of Israel, told me to go and say to King Zedekiah of Judah, “I, the LORD, will hand this city over to the king of Babylonia, and he will burn it down.

ERV: This is what the LORD, the God of the people of Israel, said: “Jeremiah, go to King Zedekiah of Judah and give him this message: ‘Zedekiah, this is what the LORD says: I will give the city of Jerusalem to the king of Babylon very soon, and he will burn it down.

BBE: The Lord, the God of Israel, has said, Go and say to Zedekiah, king of Judah, This is what the Lord has said: See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire:

MSG: "I, GOD, the God of Israel, direct you to go and tell Zedekiah king of Judah: 'This is GOD's Message. Listen to me. I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he is going to burn it to the ground.

CEV: to say to King Zedekiah: I am the LORD, and I am going to let Nebuchadnezzar capture this city and burn it down.

CEVUK: to say to King Zedekiah: I am the Lord, and I am going to let Nebuchadnezzar capture this city and burn it down.

GWV: "This is what the LORD God of Israel says: Go to King Zedekiah of Judah, and tell him, ‘The LORD says: I’m going to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> told <0559> Jeremiah to <0413> go <01980> and give <0559> King <04428> Zedekiah <06667> of Judah <03063> a message <0559>. He told <0559> Jeremiah to tell him, “The Lord <03068> says <0559>, ‘I am going to hand <05414> this <02063> city <05892> over <05414> to the king <04428> of Babylon <0894> and he will burn <08313> it down <08313>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 34 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel